• ベストアンサー

英作文の添削お願いします。

多くの若い日本人は、皆と同じでいて、しかし少し個性を出したいと考えていると思う。こうした一見矛盾に見える風潮が今の日本文化をつくりだしているのではないか? Many young Japanese people want to express themselves, connecting group. I think this tendency which seems contradict has created Japanese culture.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.3

語彙的な部分(直接的意味の翻訳)と機能的な部分(つなぎの役目)を分けてみました。 【語彙】 (多くの若い日本人)//(皆と同じでいて)//(少し個性を出したい)。(こうした一見矛盾に見える風潮)//(今の日本文化)? Many young Japanese people want to express themselves, connecting group. I think this tendency which seems contradict has created Japanese culture. (多くの若い日本人)=Many young Japanese people(○) *** 色々出来ます。Many young Japanese / Many Japanese youths / Many Japanese youngsters (皆と同じでいて)=connecting group(×)→ "connecting"という形容詞があり、「連結した集団」のような意味になります。いずれにしても"groups"と複数形になります。 *** ここは日本語の表現をそのまま英語にするはかなり難しいと思います。「翻訳語」と「その簡単な説明」の2つを書かないと、英語ネイティブには理解しにくいところです。→ (訳語)do the same things in harmony with others, lacking individuality / show the same faces buried in the group(これは少し比喩的) *** もう一つの方法は「肯定」と同じ意味になるように、「否定」のニュアンスを含んだ表現使うと楽になります。たとえば「皆と同じでいる」を「皆と違うことを避ける」"avoid being different from each other"などです。 (少し個性を出し)=express themselves(△)←全くまずいということはないですが、ただ「自分の考えを述べる」という意味で「個性」というニュアンスは含まれていませんね。 *** ここは日本語そのままでいいのではないでしょうか?→ show(/ display) one's individuality http://eow.alc.co.jp/search?q=show+individuality (こうした一見矛盾に見える風潮)=this tendency which seems contradict(△) *** "contradictory"という状態を表す形容詞を使わないと形態的にまずいですね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=contradictory (今の日本文化)=Japanese culture(△)→ Japanese culture of today / the current Japanese culture など。しかしこれは今の日本文化に限ったことではないとは思いますけど・・・。"current"は不適かも? 【つなぎ】 多くの若い日本人は、皆と同じでいて、←→しかし少し個性を出したいと考えていると思う。 *** "~ing"という分詞構文を使おうとされたやり方はいいのではないかと思います。こういう場合「~し、同時に・・・する」というように相矛盾するもの2つを"at the same time"でつなぐ方法もあります。 (例)I think (that) many young Japanese want to avoid being different from each other and show their individuality at the same time. こうした一見矛盾に見える風潮が今の日本文化をつくりだしているのではないか? *** 語彙の分野にはいるかもしれませんが「一見~に見える」という表現は"seemingly"とか"apparently"という副詞で簡潔に書くことが出来ます。 (例)I wonder if such apparently contradictory behavior of theirs has grown(/ fostered) Japanese culture. 主語が頭でっかちなら (例)I wonder if Japanese culture has been grown(/ fostered) by such apparently contradictory behavior of theirs. ここでは「風潮」を「行動様式;習性」という意味の"behavior"を使っています。「風潮」というと日本語的にまとまりやすいですが、若者の具体的な行動が明示されているという理由です。また"create"は「全くなかったものを新しく創造する」という意味ですから、「育ててきた」という意味で"grow / foster"などが適語かなと思います。また時間をかけて「育てた」という意味で現在完了の「継続・完了」の形ではないかと思います。 英作の練習と言うよりは、本物に近い英語をニュースやその他のストーリーなどを一日一度短いものでいいと思いますので、「週間ST(Student Times)」など読まれたら力もつきます。日本語から英語へ翻訳したものが多いです。これは使えるという表現がたくさんあると思います。書く量の10倍以上は読んだ方が英作力はつきます。 http://st.japantimes.co.jp/english_news/english_news.htm

456456gjm
質問者

お礼

ありがとうございます。色々読んでみたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

Many young Japanese people eager to want express their individuality themselves, while they want to share the same feelings with others. I think this unreasonable tendency has created today's Japanese culture. 「皆と同じでいて」は、「付き合う」「同じ場にいる」という意味ではなく、「同じ考えをもつ」の意味ではないでしょうか?「個性を表現したい」しかし「一人だけ目立つのは嫌」という矛盾の間にいる、ということだと思います。

456456gjm
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Many young Japanese people want to express themselves, connecting group. I think this tendency which seems contradict has created Japanese culture. ◎express themselvesは疑問。これは自己表現をするというだけのことであって、他人を真似て自己表現することだってありうるので、しっかりとindividuality, personalityという語を使いましょう。 ◎connectingが意味不明。immitateとか、conformとか、そういう動詞を使いたいところです。また、groupは可算名詞なので、複数形にするとかしないと。 ◎this tendencyというと、express themselvesのことなのでしょうか?意味が掴みにくい文です。 添削 Many young Japanese people want to express their individuality while they tend to immitate others. I think these seemingly contradicting tendencies have created Japanese culture. 以上でいかがでしょうか?

456456gjm
質問者

お礼

ご指導ありがとうございました。参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 私の英作文を添削してください

    急いで提出しなければならない書類なのですが、自分なりにやってみたのですがなにぶん英語力がないものでこんな感じに、、、。通じればいいというのではなくなるべくきれいな表現がいいといわれたので余計プレッシャーがかかってしまい困っていたところ、ここを思い出して添削をお願いすることにしました。 なにとぞよろしくお願いします。 「将来は日本語教師になりさまざまな国で日本語を教えたいです。 このプログラムは、日本語教師になりたい私にとって国際語である英語の能力をあげることができるうえ、子供たちに日本の文化や伝統を教えるという貴重な経験ができます。 子供たちにも私が勉強した日本の歴史や文化を教えることで、普段経験できない体験や知識を学んでもらうことができると思います。」 I would like to be a Japanese Language teacher and want to teach Japanese in various countries. This program can perform precious experience in which culture and tradition of Japan are taught to children and is possible to increase the ability of the English which is international language. I think that children can also have study experience and the knowledge which cannot be experienced usually because I teach a Japanese tradition and culture. いかがでしょうか、文法などでおかしなところ指摘していただきたいです。よろしくおねがいします。

  • 英作文-5

    日本に滞在している外国人の学生に次のように聞かれたとします。あなたならどのようにこたえ、どんな理由説明をしますか。 "Why do so many young Japanese have their own cellular phone? Most of my Japanese friends have a 'keitai'. Do I need to get one? It is a very useful tool. We had contacted other people by using telephone in our home or company , or using public telephone in towns. However, nowadays we can contact them by using it wherever you are. Furthermore, it has a lot of information and you can readily look for almost everything by using it. That's why many young Japanese have it. However,you should be free to decide whether you have or don't have it. よろしくお願いします!

  • 英作文の添削をお願いします。

    問題 Visitors from abroad tell you they want to see " the true Japan". Where would you take them, and why? 解答 If I were asked the desire, I would take them to Kyoto. I think the city in Kyoto has many Japanese traditions. For example, there are famous temples such as Kiyomizu temple in Kyoto. Moreover, the city has many women called Maiko and a lot of special productions such as Yatuhashi. I think the best way they understand " the true Japan" is that they see and know "the previous Japan". Kiyomizu temple and Maiko can teach them the Japanese history. Besides, in Muromachi age, Muromachi Bakuhu was made up in Kyoto. Thus, there are a lot of Japanese histories in Kyoto and they can see or learn those. So I think if they go to Kyoto, they will understand " the true Japan". It is true that the city also has modern buildings such as Kyoto Tower. However, I`m sure that the city show them " the true Japan". 訳 もし私がそのお願いをされたら、私は彼らを京都に連れて行きます。私は京都の町にはたくさんの日本の伝統があると思います。例えば、京都には清水寺のような有名な寺があります。さらに、その町には舞妓と呼ばれる女性が多くいるし、八つ橋のような名産品も多くあります。 私は彼らが「本当の日本」を理解する最も良い方法は彼らが「以前の日本」を見て、知ることだと思うのです。清水寺や舞妓は彼らに日本の歴史を教えることができるでしょう。さらに、室町時代には、室町幕府が京都で構成されていました。このように京都には日本の歴史がたくさんあります。なので、私は彼らが京都に行けば、「本当の日本」を理解するだろうと思うのです。 確かに京都の町には京都タワーのような現代の建物もあります。しかし、私はその町が彼らのに「本当の日本」を示してくれると確信しているのです。 というふうに書いてみました。自分的に微妙なところが「室町幕府」の表現です。書き終えた後に辞書で調べてみると、幕府は「Shougnate」というなぞの単語であらわすというのがわかりました。でも、そんな単語知らないので単純に「Bakuhu」でいいのかな?と思いました。 評価と添削をよろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします

    英作文の添削・アドバイスをお願いします 多くの日本人の若者は、かれらが大学にいる間、アルバイトをします。一人の女子学生を例に挙げてみましょう。彼女はファーストフード店でアルバイトをしています。何が彼女にその仕事をするよう決めさせたのでしょうか。彼女に尋ねたら、彼女は自分のためにいくらかお金を稼ぎたいだけです、と言うでしょう。彼女の両親が彼女の大学の学費を払っているので、彼女は働く必要はありません。大部分の学生たちにとって、大学に行くことは、かれらの人生のうち最もお気楽な日々を彼らに与える一つの選択なのかもしれません。 Many Japanese young people work as part-time workers while they are university students. Now let's take a girl student for example. She works for a fast food shop. What did make her decide to work there? If you ask her about it, she will say she just wants to earn some money for herself. However, she doesn't need to work because her parents pay money for university. For most students, going to university might be a good option to get most pleasant days in their lives. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 自由英作文の添削をお願いします

    周りに添削を頼める人がいないので添削をお願いします。 ネット上で添削するのは手間がかかるでしょうから、気づいた点などを挙げていただくだけでも結構です。 (問) 以下の意見に関して自分の考えを120~150文字で述べなさい。 Japan should open its doors to foreign workers. (答) I agree with this statement. When you think about this problem,you should divide foreign workers into two groups. One is people who are smart like graduating from famous college.They would come to Japan because they want to get business chance they can earn a lot of money. The other is people who cannot earn enough money to live in their own countries,for example China or Malaysia. The former can contribute Japan to flourish.The more money they earn,the more japanese economy improve. The later also can,because Japan will not have enough labor because of decreasing its population in the future. Certainly ,if a lot of foreign people come to Japan,they could destroy japanese culture,and japasese people will not get comfortable. But japanese people understand foreign culture,and foreign people also do. Thus,Japan should open its doors to foreign workers. (日本文) 私はこの意見に同意します。 この問題について考えるとき、外国人労働者を2つのグループに分ける必要がある。ひとつは有名な大学を卒業するような賢い人々だ。彼らはたくさんのお金を稼げるビジネスチャンスをつかむために日本に来るだろう。 もう一方は中国やマレーシアなど自分自身の国では生活するために十分なお金を稼げない人々である。 前者は日本の繁栄に貢献できる。彼らが多くのお金を稼げば稼ぐほど、日本の経済は発達する。後者も、日本の人口が減少することにより労働者が十分に確保できないだろうことから、同じように貢献できる。 確かに、もし多くの外国人労働者が日本に来ると、彼らは日本の文化を破壊するかもしれない、そして日本人は不快になるだろう。 しかし、日本人が外国人労働者の文化を理解すれば、彼らも同じように理解するだろう。 したがって、日本は外国人労働者に扉を開くべきだ。

  • 単文 英作文の添削(1)

    添削よろしくお願いします。 こういう言い方もあるよ!などもお願いします。マルバツと補足みたいな簡単な書き方でけっこうです。 誤りを正せ。 (1)Husbands who take childcare leave are increasing. Husbands→The number of husbands と are→is (2)Students who stay up late are many. →A lot of students stay up late. 英語に直す問題 (1)多くの日本人が血液型は性格と何らかの関係があると信じている A lot of Japanese people belive that theire blood type has something to do with theire character. (2)学生はエネルギーの大半を勉学に集中すべきだという人は多い。 A lot of people say that students should concentrate theire energy on theire studying. (3)ハンカチで鼻をかむ日本人はほとんどいない。 Few Japanese people blow theire noses with handkerchief. withの代わりにonも考えたのですが…変ですかね? (4)私が昨日会った4人の中学生のうち3人 が、数学は得意ではないが英語は得意だと言った。 Three out of four junior high school students I met yesterday said that they are good at English but not math. (5)ここのところ、携帯電話は片時も手放せないと思っている若者が増えている。 Resently,more and more young people think they can't do without cell phones. ResentlyとThese daysとNowadaysの違い

  • 英作文添削&学習アドバイスをお願いします

    大学入試の英作文です 下は私が作った答えです (1)十分な食事は身体の成長に必要なエネルギーを蓄積するために欠くことができない。 Having a good meal is essential to accumulate energies needed for physical growth. (2)急速な経済成長は広範囲に及ぶ森林伐採につながり、砂漠地域の拡大を招くことがある。 Sometimes abrupt economic growth causes wide deforestation, and widens the deserts. (3)日本の文化について、外国人から求められているあなたの教養は、必ずしも歴史の教科書に書いてあることではない。あなたから聞きたい話は、歴史的な伝統が現代の社会でどう残っているかなのだ。 Your knowledge about Japanese culture required from foreigners is not always written in history textbooks. What I want to ask you is how historical traditions have survived at present Japanese society. 近くに添削して下さる人がいません。。。 のでここに書かせていただきました(><) また、「森林伐採」の単語が分かりませんでした もっと簡単に言い換えられるとしたら どう言い換えられるでしょうか。 センター後志望校変更しました 試験はこのほか700wordsほどの長文3個で 制限時間は100分です 客観式の問題が多いです 記号問題も多いですが記述量も多いです 語彙・構文も難しく感じる評論の文章です 合格した人は6~8割ぐらい得点しています 私は長文では 部分点無しでちょうど6割しかとれていません いまやっていることは ・過去問を解き単語・構文チェックして音読 ・簡単な英作文の問題集を何回か解いている ・「やっておきたい長文500」 ・「基礎英文解釈の技術100 」 ・単語帳・熟語帳 あと少ししかないですが 少しでも点を稼ぎたいです 学習アドバイスをお願いいたします!

  • 英作の添削

    自分であってるかどうか判断つかないので添削よろしく御願いします。 また解説どこが違うなど教えてくれたらうれしいです 故郷を離れていると家族の便りほど楽しいものはない Nothing is more interesting than hearing from your family when you are not in hometown. 外国を旅行するたびに若いときにもっと外国語を勉強をしておけばよかったと後悔しないことはない When I go abroad,I always regret if only I studied foreign languages while I was young. 外国人が驚くのは趣味はと聞かれて読書ですと答える日本人が多いことだ What foreign people are surprised is that there are many Japanese people who answer it is reading when they are asked what is your body? 日本では韓国語熱が高い Most Japanese people like Korean language. 徹夜をするのはあまり感心できない It is not good not to go to bed early. 喫煙が体に悪いことを明記しておきなさい Write clear that amoking is notgood for your health. 故郷には昔の面影がなかった Me hometown was not what it had been. 最善をつくせが母の口癖だった My mother often said that do your best. 例年より雪が少ないだろう It will be less snow than usual. 新幹線は雪に弱い Super express cannot run when it is snow.

  • カレーについて英語を直してください。

    カレーについて、英語で書いてみました。 間違っているところや、もっといい表現などありましたら、ご指導ご鞭撻のほどよろしくおねがいいたします。 Today‘dinner is curry and rice. Of course, I cooked. Many Japanese like curry and rice. How to make it is very simple. It seems that india‘s curry differs greatly from Japanese curry. I want to eat india‘s curry in india. よろしくおねがいいたします。

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    2~4と6の英文が正しいかどうか教えてください。1と5と7の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.日本の年齢の数え方は、2通りあります。1つ目は、初めて生まれた年の正月に、1歳になります。 2.あなたの場合は、21歳になります。 (Your age is 21 years old.) 3.しかし普段、多くの人達は、その数え方をしません。 (But many Japanese people don’t use it.) 4.若い人達の中には、その数え方について知らない人もいます。 (Some young people don’t know about it.) 5.2つ目は、西暦で数えます。 6.普段、多くの日本人が使っています。 (Many Japanese usually use it.) 7.しかしお年よりの中には、西暦で数えない人もいます。

印刷のかすれ等について
このQ&Aのポイント
  • シアンのインクの出具合がおかしく、ブロックの色抜けはないのですがチェックシートは色の強弱が目立ちます。何度クリーニングしても戻らずカラー位印刷をかけるとシアンがシマシマの状態になり全く戻りませんがどうしたらよいのでしょうか
  • 印刷時にシアンのインクの問題が発生しており、クリーニングを行っても問題が解消されず、カラー印刷を行うとシアンがシマシマの状態になる状況について相談です。
  • ブロックの色抜けはないが、シアンの出力が不安定であり、クリーニングをしても改善せず、カラー印刷時に問題が発生しているため、どう対処すれば良いか相談です。
回答を見る