• 締切済み
  • 困ってます

鯨の公式でno more の直後が名詞の場合

鯨の公式ですが、私はラジオ英会話で学んだ「You are no more Russian than I am.(この文はあるロシア系米国人が遠い親戚の男性と二人きりのときに、一緒にいたその遠い親戚の男性に向かって言ったことで、youは複数の人ではないはずです)」という文を暗記していて、「no more の直後が名詞の場合は無冠詞」と覚えていたのですが、文法書を見てみると「A whale is no more a fish than a horse is.」とあり、no more の直後が名詞のときに不定冠詞をつけております。おそらく鯨の公式は有名な文なのでほとんどの人が目にしているのですから、文法的に間違いがあれば指摘されるでしょう。しかし、ラジオ英会話も一流の学者が作成し、ネイティブが読み上げるものなのですから、間違いはないと思います。no more の直後が名詞の場合は冠詞は付けるべきかつけないべきかどちらでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数118
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.4

>「no more の直後が名詞の場合は無冠詞」と覚えていたのですが 覚えた時の例文がたまたま無冠詞だったのではないですか。例えば water のような物質名詞とか、形容詞の場合です。 Russian は形容詞で使うなら無冠詞です。しかし、American などのように、~an で終わる「~人」の単語は名詞で使うことのほうが多いため、a Russian とする方がいいかも知れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • no more … than ~ 鯨の構文

    いわゆる「鯨の構文」の考え方が解りません。 A whale is no more a fish than a horse is. の訳は、色んな書籍等で目にしますが、そもそも どんな概念が根底にあるのかが解っていません。 例えば、少し単語を変えて A whale is no less a fish than a horse is. となると、どんな訳になるものやら見当がつきません。 何となく、鯨≠魚が馬≠魚の関係と同じ、という数量的には 同様のニュアンスとなるとは思うのですが。 ネイティブが、鯨の構文を見たときに、どんな思考回路を するものでしょうか? You can no more have the egg without the hen than you can have the hen without the egg. 鶏が先か、卵が先か、的な文でしょうが、これも more を less に変えると、同様に理解に苦しみます。 その他、例を挙げるといとまはないでしょうが、それだけ 丸暗記するのはナンセンスかと考えています。 大学受験は終わってしまったので、丸暗記ではなく 正しく理解していきたいと思っています(受験は丸暗記で 乗り越えられましたが…)。 どうぞ、お知恵の拝借をお願いします。

  • no more A than B 「Aでないのは

    no more A than B 「AでないのはBでないのと同じである」 A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) この文章は、A whale is not a fish any more than a horse is. と書き換えられると教わりました。 ところで2番目の文は、なぜ A whale is not any more a fish than a horse is. と言ってはダメなのですか?

  • noをnot anyで言い換えた場合なのですが・・

    どうもこんばんは。いつもお世話になっています。現在他の質問をしていながら、新たな質問をすることをお許し下さい。 俗にいう「鯨の公式」と呼ばれるものですが・・ A whale is no more a fish than a horse is. は A whale is not a fish any more than a horse is.に言い換えられると習いましたが、A whale is not any fish than a horse.やA whale is not any more a fish than a horse.ではいけませんか?僕にはどうしてnot anyにする際にnotとanyを離さなくてはいけないのかがよくわかりません。よろしくお願いします。

  • 回答No.3
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

「no more の直後が名詞の場合は無冠詞」は間違いで、普通に冠詞が要ると思います。 ちなみに、You are no more Russian than I am.のRussianは形容詞です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

「私は日本人だ」は I'm a Japanese. でもいいのですが, I'm Japanese. ということが多いです。 この Japanese は「日本人の」という形容詞です。 a Japanese teacher というと, 「日本人の教師」 「日本語教師」 2通りの意味になります。(a は teacher に結びついています) 前者の Japanese は形容詞で,同等あるいは teacher を強めに読み, 後者の Japanese は名詞で,Japanese の方を強く読みます。 ということで,この形容詞「日本人の」を使って, I'm Japanese. というわけです。 「日本人的」と感じてしまうと変ですが, 「日本人の性質で」「日本の国籍のある」 という意味合いと理解すればいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#195146
noname#195146

 品詞により違っているだけで、ある辞書では以下のように、その用法を説明しています。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=no&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=048583000 >3 ((比較級・different・形容詞のgoodの前に用いて))少しも…ない(not at all). >▼[no+比較級+(than)]は比較の二者の間に程度の差が少しもないことを表す >The radio is no bigger than [=as small as] a matchbox. >そのラジオはマッチ箱ほどの大きさしかない http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=more&stype=1&dtype=1 >no more ... than ... >(2)((moreが副詞))[A is no more B than C is D]AがBでないのはCがDでないのと同じだ,C(がDでない)と同様にAもBでない. ▼AがBでないことを強調する >A whale is no more a fish than a horse is (a fish). [=A whale is not a fish, any more than a horse is.] >鯨が魚でないのは馬が魚でないのと同じ.  形容詞でも名詞でもよくて、名詞なら単数・複数に従って冠詞が決まります。  お示しの、 >You are no more Russian than I am. の"Russian"は形容詞なんですね。それで冠詞がないんです。もし名詞ならaで、名詞を強調して書き直すと、  You are no more a Russian person than I am. のようになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 比較級+than 「彼は彼女より背が高い」

    ●He is taller than she.(彼は彼女より背が高い) ●A whale is no more a fish than a horse is.(鯨だって馬と同様に魚ではない) なぜ上の文には she の次に is がつかないのに、下の文には horse の次に is がつくのですか?

  • 英訳

    A whale is no more a fish than a horse is. この訳はわかりますが I am no more excied than you are. これはどう訳しますか? no more A than BでB同様Aでないと習いましたが、そう訳すと 私はあなた同様(あるいはそれ以上に)興奮していないとなりますが、違いますよね。 

  • いわゆる鯨構文について

    no more ~ than いわゆる鯨構文について He is no more rich than I am. (彼は私が裕福でないのと同様、裕福ではない。) という文を見つけたのですが、べつの本には He is no richer than I am. という文もありました。 この二文、意味は違うのでしょうか? 様々な参考書やネットでも調べましたが どうしても納得のいく答えが見つかりませんでした。 どなたか詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • not more...than,not less...thanの表現

    A whale is no more a fish than horse is. (馬が魚でないのと同様に、クジラも魚でない) A whale is no less a mammal than a horse. (クジラは魚と同様に、哺乳類である) これらの文を、それぞれ、noをnotに代えて A whale is not more the a fish than horse is., A whale is not less a mammal than a horse. にするとどんな意味になるのでしょうか?

  • 鯨の構文、実際の感覚は?

    文法書によく鯨の構文と称して“A is no more B than C is D”と掲載されており、「CがDでないのと同様にAはBでない」という訳が当てられています。始めのころ、than以下の肯定文が「~でない」と否定の訳になること、thanが「~よりも」ではなく「~同様に」と訳されること、など、全くしっくりこない表現でした。実際のところ、ネイティヴはこの表現をどうとらえているのでしょうか?「~よりも」というような比較級の意味合いは全くないものと考えていたりするのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • no more の more について

    比較文の no more で使われる more は、品詞は何なのでしょうか? 長い形容詞のときの比較級に使われるmore(例えば more unfaithful)と 同じ種類のものだとばかり思っていましたが、 短い形容詞でも使われる(例えば more tall)し、 さらには、名詞でも使われる(例えば more an artist)ので、 とても混乱してしまっています。 1) She is no more unfaithful than her sister。 2) He is no more tall than his brother. 3) He is no more an artist than I am. 形容詞の比較級のときに使われるmoreとは まったく種類が異なるようなのですが、 このmoreの役割と品詞について教えてください。 幾他の参考書をみても、文例先行となっていて なぜ、形容詞でも名詞でもあとに導くことができるのか 肝心の記述がなく、困っています。 よろしくお願いします。

  • no more A than B のBに代名詞

    He is no more an artist than I am. の文で、 最後の than I am. は、 質問1.than I.  とすることはできますか? 質問2.than me とすることはできますか? またできるとしたらどちらが実際には自然ですか? 上記の文は、「一億人の英文法」(大西泰斗 著)から取ったものです。 質問1について 同書のすぐ後で、別の例として、 You, a detective? Ha! You're no more a detective than my grandmother! という例が載っており、末尾にはisがありません。 ということで、省略していいのか、またどちらが自然なのか確認したくなりました。 (もちろん同じ動詞の場合です) 質問2について 同書では、普通の比較文のときに説明では、 How can I get a high TOEIC socre than her? に対して、 「thanの後ろに代名詞がくる場合は目的格となります(x than she)。 ご注意ください。」と、書かれています。 ここは問題ありません。 ところが、お聞きしている文、 He is no more an artist than I am.  のときにはそうなっていません。 これは例外なのでしょうか? 実際、例えば、Googleで "no more ill than I" で検索すると使用例が出てきますが "no more ill than me" ですと全く出て来ません。 なので、だめなのかな、とは思うのですが、、、 理屈があったら教えていただきたいと思いました。 分かる方ご説明をお願い致します。

  • 比較文における比較基準と比較対象の違いとは?

    お世話になります。 英語の比較について参考書の記載が理解できなかったため こちらで質問いたしました。 比較文で比較「基準」と比較「対象」という用語が使われて いたのですが、何が「基準」で、何が「対象」なのかが解りません。 具体的に、「鯨構文」を使った文例でご解説いただけると幸いです。 A whale is no more a fish than a horse is. この文において、比較の基準と対象が何であるかをご教示下さいませ。 お恥ずかしい質問で恐縮ですが、何卒よろしくお願い申し上げます。

  • 比較の慣用表現について

    比較の慣用表現で疑問に思ったことがあります。 有名な“鯨構文”で、A is no more B than C is.というのがあります。 ある文法書に以下のような例文が書かれていました。 (著作権もあるので、単語は若干変えています。) 1.I am no more a musician than you are.私はあなた同様音楽家ではない。 2.Yumi is no more beautiful than Kate is.ユミはケイト同様美しくない。 3.Sleeping too much is no more healthy than eating too much.寝すぎは食べすぎ同様健康的でない。 以上の3つの文の中で、どうしても3番だけ引っかかります。 なぜ、Sleeping too much is no healthier than eating too much.だといけないのでしょう? それとも、これは同じ意味なのでしょうか。 同じ文法書に、 This video camera is no bigger than my hand.このビデオカメラは私の手くらいの大きさしかない。 =This video camera is as small as my hand.このビデオカメラは私の手と同じくらい小さい。 とありました。 つまり、この文章は鯨の構文に当てはめると、This video camera is no more big than my hand.となるのではないでしょうか。 でも、3.同様、more bigというならびにどうも違和感を感じます。 ちなみに、別の文法書では、この鯨構文の例文でA is no more B than C is.のBの部分には、tall, nice, big, largeなどの形容詞を用いた例文は一切使われず、beautiful, famous, popularなどの、3音節以上の形容詞(比較級がmore~になるもの)のみで書かれていました。 昔、英語の授業で「比較級の前のno は、主語とthan以下の比べたいものとの間に“差”が無いことをあらわす。その上、noは否定語なので、その後ろの語の意味を覆してしまう。だから、A whale is no more a fish than a horse is.は、『鯨は馬と差がない。』+『鯨は魚ではない』=鯨は馬と同様魚ではない、となる。」と教わりました。 この原理で行くと、 Sleeping too much is no healthier than eating too much. は鯨構文と同じ和訳になるのではないでしょうか? それとも、根本的なところですが、healthyは比較級としてmore healthyもhealthierも取れるのでしょうか? ご解答願います。

  • no more ~ than について

    Forestに次のような例文があります。 Sleeping too much is no more healthy than eating too much(is). 文の説明として、次のような意味のことが書いてあります。 二つを比べて、同じようにそうではない、というのが、この文の言いたいことであり、 than以下に述べられている『食べ過ぎが良くない』のと同じように 寝過ぎも良くない、ということである、と。 しかし、than 以降は、『eating too much(is)』という肯定形となっており、 日本語の『食べ過ぎが良くない』とい否定形と、どうしても結び付きません。 だから、単純に考えると、『食べ過ぎが良い』のと同じように、寝過ぎはよくない という風に思えてしまいます。 thanの後は、『食べ過ぎは良くない』という否定的な意味で比較の引き合いに 出しているのに、 形のうえでは、どうして、『eating too much(is)』という肯定形がくるのでしょうか?