• ベストアンサー

南米のスペイン語の地名の部分の語源

paraguay, uruguay, guayaquilのquay部分は共通の意味(語根)が有りますか。 なんという意味ですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.2

ブラジル在住です.このへんの地名や単語には tupi-guarani に語源を持つものが多く,気が向くと調べています.大概は諸説あって正確なところはわかりません.だから参考程度に思ってください. Paraguay, Uruguay の guay は tupi-guarani 由来で,スペイン語ではありません.なお,guarani 語は Paraguay の公用語の1つです. gua は「何々由来の」程度の意味で,y は水です.para-gua-y は「大きな水塊から流れ来る川」くらいの意味のようです.uru-gua-y は「鳥の川」くらいの意味らしく,公式には「色のきれいな鳥の川」という解釈になってるそうです. 両者については http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090204191937AArZmQC にも質問と回答がありますから参照してください. Guayaquil については,tupi-guarani 語族の分布 http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_tup%C3%AD-guaran%C3%AD からは外れているので,違う語源かなと思います.ポルトガル語の Wiki http://pt.wikipedia.org/wiki/Guaiaquil#Etimologia で調べると,guay の部分は英雄 Guayas の名前から来ているのだけれど,川の名が先か人名が先かはわからない,となっています.

noname#200115
質問者

お礼

早速の応答に感謝します。 現地語由来なのですね。 中心の意味が「川」で有ることは確かなようですね。 南米で現地語が公用語になっている国家があることも始めて知りました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #1です。補足です。      いま下記のスワデッシの語彙表を見たところ、「水」(下記の#150)では Tupinamba で 'y、 Guarani では y となっており、「河」(下記の#152)では、Tupinamba では 'y、 Gurani では ysyry となっています。     http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists_for_Tupi-Guarani_languages     #2さんが正しいと思います。

noname#200115
質問者

お礼

そんな辞書が有ることに驚きました。 現地の人間はほとんど滅ぼしても 地名詮索趣味の辞書が有ることに複雑な感情を抱きます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    もともと、これらはグアラニ語という(Guarani)という先住民の言語に由来し、はっきりしないものの、下記などで、gua または guay の部分は、「河」と言う意味だったと思われます。 1。パラグアイの語源    para 'of many varieties' gua ’riverine' http://en.wikipedia.org/wiki/Paraguay 2。 ウルグアイの語源      The etymology of the Uruguay River, coming from the Guaraní language, is uncertain, but the official meaning is "river of the painted birds".     http://en.wikipedia.org/wiki/Uruguay 3。グアヤキルの語源     Guayas 河の西岸にありますから、「河」が入っているのでしょう。     http://www.ecuadors.org/guayaquil/

関連するQ&A