• ベストアンサー

英語で「思い出した!」は?

ryoutarouの回答

  • ryoutarou
  • ベストアンサー率21% (12/55)
回答No.3

1.何の脈絡もないんですよね。でしたら、   By the way, I just remember ...   などのほうが自然では? 2.It rings a bell! 相手の言ったことがヒントになった場合、こういった表現もあります。直接、相手が言ったことが答えならば、   That's it! でもいいと思います。

noname#9284
質問者

お礼

> By the way, I just remember ... by the wayで前置きをしておいたほうが後が楽ということですね。確かにそうですね。 > 2.It rings a bell! doesn't ring a bellで、「ぴんと来ないなあ」って感じで使っていましたけど、肯定文にするとこんな時に使えるんですね。 > That's it! これ、いいかも!使わせていただきます!

関連するQ&A

  • 関係詞

    That story reminds me (of when ) I went to Italy. という文で、of when という言い方はあるのでしょうか? when は「~した時」という接続詞でしょうか?説明お願いします。

  • Remidns me ofの訳し方

    文法の初歩的な質問になってしまうのですが、どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 Guns N' Roses - Sweet Child O' Mine Lyrics http://www.lyrics007.com/Guns%20N%27%20Roses%20Lyrics/Sweet%20Child%20O%27%20Mine%20Lyrics.html 上記サイトを見ていたのですが、途中で She's got a smile it seems to me Reminds me of childhood memories Where everything Was as fresh as the bright blue sky このReminds me of childhood memoriesで 「子どもの頃を思い出す(子どもの頃の記憶を私に思い出させてくれる)」と頭の中で訳したのですが、 よくよく考えるとRemindsは動詞で、文章の最初に来ている事から命令形なのではないかと思ったのです。 そこで命令形にして直すと「子どもの頃を思い出させてくれ(思い出させて欲しい)」となるのですが、どうにも前後関係からこの訳では誤りであるように思われるのです。 むしろ、文章の最初に「It」が省略されていて、 It reminds me of childhood memories であれば、「(それは)子どもの頃 [ の記憶 ] を思い出させてくれる」となって自然な訳になるような気がしますし、remindにsがつくのも納得できます。ですが、このように省略するような文法があったかどうか、正確に思い出す事ができません。 インターネットで検索しようと思いましたが、何をキーワードにして検索すれば良いのかも分からなくなってしまった状態なので、ここに質問させて頂く事にしました。 (「英語 文法 省略 it」で検索しましたが、「It is」が省略される事があっても「It」単体のみ省略されて動詞が残る例が見つからなかった) これらを踏まえた上で質問させて下さい。 1.上記のReminds me of childhood memoriesを本当はどう訳せば良いのでしょうか?  2.一行目「She's got a smile it seems to me」の後ろにthatが隠れていて二行目に続く文なのかとも思いましたが、これはそのような文章なのでしょうか?  3.仮に上記2の文法であったケースだとしても「Reminds me of ~」とRemindsからスタートする文章を良くみかけます。その場合はどう訳せば良いのでしょうか?  初歩的な文法だと思われるのですが、どなたかご教授頂ける方がいらっしゃいましたら幸いです。 宜しくお願い致します。 ※余談ですが、実を言うと「She's got a smile it seems to me」の訳し方もちょっととまどっています。  seemsは○○であるかのように見えるという訳だと思うのですが、  ・彼女は笑っていた。それ(その笑顔)を私に向けたかのように。 と漠然と思っているのですが、どうにもこれで良いか自信があまりありません。 「Reminds~」が質問のメインなのですが、もしできれば、のお願いなのですが、こちらもお分かりになる方がいらっしゃいましたらご教授下さい。

  • ebayで相手の言ってることが分かりません(英語)

    ebayで購入者の言っていることが分かりません。もちろん英語です。 「That sounds fine to me, thank you.」 経緯としては、私が発送した商品が届かないという連絡がこの購入者からありました。 ちなみに書留はつけています。 私が「同じ商品をもう一度送るので、後から届いた方を受け取り拒否してください」と返事しました。 それから1週間ほど連絡がなく、ebayのサポートから連絡してもらってやっと上記の連絡が来ました。 この返事の内容も意味がわからなかったので、確認のメールをしましたが1週間経っても返事が来ません。 色々調べたのですが「それでお願いします」のような気がします。しかし購入者は連絡もあまりしてこなくなったり、やりとりの中でどうでも良くなってるようにも感じ、「もう結構です。(要りません。)」と言ってるのかなとも思いました。 お願いしますという意味ならすぐに同じ商品を送る用意があるので、「That sounds fine to me, thank you.」がどのような意味なのか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 'That clicked my mind !'

    いつもお世話になります。 前回質問 「思い出した! という時は It rings a bell! It reminds me! などと表現しますが、他にも言い回しを」 で Just came to me! It clicked my mind ! を教えて頂きました。 それで文字どおり、'That clicked my mind !' なのですが、 This taste brings back a holiday in Kyoto. この味は京都の休日を思い出させるわ と使えますか?

  • 英語 訳してください

    以前、少しだけ付き合ったアメリカ人の彼のことが、忘れられずに居ます。 今でもメールのやりとりはしています。 彼の夢を見たので、その事をメールで送ってみました。 その返答が以下のものです。 なんとなくしか、彼の言いたい事が分かりません>< 英語に詳しい方、翻訳お願いいたします。 I think your heart has spoken which has created your destiny. We had a little fun journey together, playing in parks and nature. This video of the sun and the moon coming together during a rare solar eclipse, reminds me of that. どうぞ宜しくお願いします。

  • 天気に関する英語

    こんにちは。英語の言い回しについての質問です。 1) 「ここらでよく雨が降るのはいつもの(一年中不変の)ことですか?」と 天気について現地の方に聞きたかったのですが、 英語での正しい言い回しが分かりませんでした。 咄嗟に思いつかず、しどろもどろで Is it usual that it's tend to rain for here? For all seasons?とかなんとか言葉を重ねて なんとか分かってもらえたものの、 文法的に(また、口語的に?)どう言うのが正しい(伝わりやすい)のか教えてください。 雨が多く、一度晴れてもまた曇りがちな天気を表現したかったです。 tend to rainとか、実際に言うのでしょうか? 2) また、ちがう話になりますが、 上のような Is it ~ (that) ~. や、 The shirt (that) I gave you. のような文中のthatは 省略が可能だったように思いますが、 考えながら話すとつい癖で言ってしまいます。 ネイティブだと普通は口語では省略しますか? それとも、年代に因ったり、人それぞれでしょうか? どうぞ回答をよろしくお願いします。

  • 英語の意味

    とある外国人と話をしていたのですが、途中意味の分からない返答をされ返答に困っていました。 これがその経略です。 <会話中に周りが騒がしく私が相手の声を聞き取れていなかった> (相手)Ok itis better for you to contact me and sorry about my bad acne. こう返答されたのですが、最後のacneをそのままの意味で捉えると理解できません。 そのような話もしていませんでしたし相手にも無かったです。 これはどのような意味で捉えれば良いのでしょうか? もしかしたら間違えて言った可能性もあるかもしれません。

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします

    前回の質問が長すぎて入りませんでした。ご回答下さり ありがとうございました。◎私は英語が全く出来ません。しかしトラブルがあり困っています。話し合いをして誤解をときたいんですが英語が出来ない私には不利&難問です。 ◆私は英語が分からないから、あの時Aと貴方が何を言っていたのか分からなかったし、Aは私に何も教えてくれないから分からないの。 私は彼女が怒る理由が分からない。 何故 貴方と会っちゃいけないの? 私達何も悪い事してないと思うの。 ただ会っていただけなのに。 だけど貴方は彼女に怒られた。 それが私は悲しい。 だから私は彼女が怒ったのは彼女が貴方のガールフレンドだから怒ったと思った。 ◆ I don't understand English very well So, that day A and you, what was say i don't understand. She's not tell me, so, idon't understand So,she was angry that reason idon't understand . Why is don't see you no ? Don't bad you and me, nothing... (ただ会っていただけなのに。←この言葉を表す言葉が分かりません) But you (だけど貴方は彼女に怒られた。←こちらも表す言葉が分かりません) It is I'm sad So, she's angry,she your girlfriend i think so... これで何となく伝わるでしょうか? 更に誤解を招く&あまり伝わらない&文章が おかしいなど…細かく、詳しく教えて下さい。これは あまり使わない言い回し、これはこう言う意味…など… 宜しくお願いします。

  • Operation Moon の意味知ってる方いますか?

    イギリスの1950年代くらいの古い小説に Operation Moon という単語が出てきます。文面は以下の通りです。 Crossing the Alps by plane always reminds me of Operation Moon a little ahead of time. この Operation Moon の単語の意味がわかる方がいたら、ぜひ教えて下さい!

  • ちゃんと訳すと・・

    That is so sweet of you. という文章なのですが、きちんと 訳すとどういう意味でしょうか?何か相手とちょっと誤解がある みたいなので、教えて下さい。