- ベストアンサー
再帰代名詞と再帰動詞についての疑問
- 再帰代名詞を目的語としない動詞についての理由がわかりません。
- また、その他にも再帰代名詞を使わない動詞がある場合、その選択基準についても知りたいです。
- 文法書を調べましたが、明確な説明が得られていません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。
スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。 この春からスペイン語の勉強を始めた者です。 ここにきて再帰動詞・再帰代名詞がわからずに困っています。 テキストには“動作が再び自分に返ってくる動詞”と書いているのですが、この日本語の意味さえわかりません。 再帰動詞を使うときとそうでないときはどう違うのでしょうか? 英語で同じ役目の用言はありますか?(自動詞・他動詞とか・・・) どなたか小学生に教えるのと同じように噛み砕いて教えていただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 2つの代名動詞がある場合、再帰代名詞はどちらの動詞のものかを見分けるには?
シャンソン “L'hymne a` l'Amour ” http://www.paroles.net/chansons/10001.htm の歌詞の第2連上から2行目、 “Je me ferais teindre en blonde” で、動詞teindre は、辞書には他動詞としての用法の他にse teindre で「自分の髪を染める」という使い方もあり、例文として Elle s’est teinte en brune. (彼女は髪を褐色に染めた) とあります。そうすると上記の文を英訳すると I would do color (my hair) blond by myself . と、条件法現在形となっている動詞feraisはここでは自分の行為を強調する、つまり単に Je teins と言ってもいいところをわざわざ「自分で」金色に染めるということを強調する意味になると思われます。 ところが、一方で注釈には「se faire+不定詞」で「~してもらう」という意味があるそうです。また、辞書にも他動詞としての用法の他にこの代名動詞としての用法も載っています。 英訳すると I would have (my hair) colored blond . になると思われます。こうすると、例えば美容院で美容師さんに髪を金色に染めてもらうという意味になるのではないかと思われます。 再帰代名詞はここには1つしかありませんが、ここではどちらでも意味が通じてしまうので厄介です。仮に、これでは意味が通じないからこっちが正解、というのなら話はもっと簡単なのですが……。 このme は、teindreの再帰代名詞なのでしょうか、feraisの再帰代名詞なのでしょうか?それと、その見分け方に関しても教えて頂けますと幸いです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の再帰動詞の語順がわかりません
質問失礼します。 現在、テストへ向けての勉強をしているのですがドイツ語の再帰動詞で躓いています ドイツ語の再帰動詞は、語順としては 動詞 再帰代名詞 なのか、 再帰代名詞 動詞 なのか どちらでしょうか? 教科書の例文ではほとんど動詞の次に再帰代名詞です。 しかし、「再帰動詞には特定の前置詞と結びついて熟語のような意味になるものがある」 と書かれていて、その下に 例 auf 4格 freuen とあります。 これだと動詞の前に再帰代名詞が来てますよね 少しこんがらがってきました。 特定の前置詞と結びついた時、語順はどうなるのですか? もし良ければドイツ語詳しい方、解説をお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 再帰代名詞の使い方のタブー
Surfers are advised to wear wet suits to allow ( them ) to stay in the water for long periods without becoming too cold. の文で ( )内がthemselvesであってもいいのでは? と思っていたのですが、解説には 文章(文としては一応完結している範囲)内の目的語としてしか使えない。 とありました。 『文章(文としては一応完結している範囲)内の目的語としてしか使えない。』 ??? 沢山いままで再帰代名詞の文を読んできましたが、そんなこと考えたことがなかったので、上記の文がそれにあてはまらない理由がわかりません。 よろしくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「自身」は一人称代名詞ですか?
日本語の質問です。 「自身」という言葉は一人称代名詞でしょうか? 「自分」と「自身」は同じ意味ですが、「自分」は一人称代名詞または再帰代名詞であるのに対し、 「自身」という言葉が人称代名詞だと書いてある辞書(大方の辞書)や日本語解説本は皆無でした。 「自身」という言葉は人称代名詞というよりか、再帰的用法(再帰代名詞)として用いる表現なのかな? 再帰的用法となると、「自身」を主語にすることも出来ませんね。(先行詞が必要ですから) 以下の文で 「自身はどう思ってるの?」 これは、一見すると「自身」が主語の様に見えますが、省略されているだけで聞き手が主語。 「自身」は再帰的用法。 と解釈しているのですが。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 再帰代名詞
「再帰代名詞」を用いなければならない問題の項目からですが、 それぞれ適切な方を選べ。 (1) a. Betty has passion in her . b. Betty has passion in herself . (2) a. Betty has no confidence in her . b .Betty has no confidence in herself . 正解 (1) がa (2) がb 解説 「passionは主語に向かっている感じはしない。彼女が情熱の対象ではないからだ 一方confidenceは主語に向かっている。自分自身に対しての自信だからです。 」 と解説にあったんですがどちらの名詞も変わらないように感じます。どう区別したら良いですか
- ベストアンサー
- 英語
- 合っているか見てください。再帰代名詞
再帰代名詞の代名詞的扱いです。 1) Bill never goes to the barber. .......He cuts his own hair. / He cuts his own. 「彼は自分の物を切る。」 2) Mary doesn't buy many clothes. She usually makes her own.「彼女は自分の物を作る。」 3) We don't often buy bread. We usually bake our own. 「私たちは よく自分の分を焼く。」 4) Paul is a singer. He sings written by other people, but he also write his own.「かれは また 自分の物も 書く。」 とは 出来るのでしょうか? 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 反射代名詞(再帰代名詞)について質問
日本語の質問です。 反射代名詞の用法について質問が御座います。 次の文を見て貰いたいのですが、 「自分は、自身の望みを知っている」 この文章で、反射代名詞は「自分」と「自身」ですが、(この場合の「自分」は一人称代名詞ではない) 「自身」というのは言うまでも無く主語の「自分」に反射していますよね? 反射代名詞の反射先が また反射代名詞だと不自然かなーと思い、質問させて頂きました。 別に不自然ではないですかね? 宜しくお願いします。 ---------------------------------------- それと別件ですが 次の文章は、どちらが良いと思いますか? (1) 自分は、自身の望みを知っている。 (2) 自分は、自分の望みを知っている。 「自身」と「自分」が違うだけですが、こういった細かいところにコダワリが有るので、 どちらの文章が良いか、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- モバイルネットワークに接続できない場合、タブレットがSIMカードを認識しているかどうかを確認する必要があります。
- SIM確認方法は以下の通りです。
- 1. タブレットの設定メニューを開きます。 2. ネットワーク設定または接続設定を選択します。 3. SIMカードの状態を確認します。
お礼
ありがとうございます。 深く考えるのに 今少し時間が要りますが・・・・ 主語がその動作をするに決まってるじゃないか! の時は 別段再帰代名詞をつけない。 という 事で いいのですよね、きっと。