• ベストアンサー

ジャカルタの漢字表記

ジャカルタを漢字で書くと「加拉巴」だそうです。 通常漢字表記する場合は、音に合わせて漢字を充てるはずですが、どうやっても「ジャカルタ」と読めません。 中国語の「雅加達」の方がまだ分かりやすいと思われます。 大体「加拉巴哥」と書けば、中国語では「ガラパゴス」です。 誰かが間違って「「加拉巴」をジャカルタに充てて、そのまま使われてるとしか思えませんが、どなたか詳しい方、真相を教えてください。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Anyoneotherさんの回答通り、「加拉巴」という文字はカラパを表しています。 カラパというのは現在のジャカルタの海岸部にあった町で、西部ジャワを支配したパジャジャラン王国の要港のひとつでした。ただしパジャジャラン王国の港としては、バンテンがもっと重要な位置を占めていたようです。 もとの名称は単にカラパであり、西部ジャワの地域名称がスンダだったので、後世になってスンダカラパ⇒スンダクラパという呼称に変化していきました。 スンダクラパは1527年に東部ジャワ中部ジャワのイスラム都市国家連合軍に征服されてジャヤカルタと名前を変え、さらにオランダ東インド会社に征服されてジャカトラ、そしてほどなくバタヴィアと名前を変えて行きます。バタヴィアは日本軍の占領によってジャカルタという名前に変更され、それが今日まで続いているわけです。 カラパという名前の港町が存在していた時代のジャワは中心地が中部・東部ジャワにあり、西部ジャワはずっと東にある王国に服属していました。つまりカラパはスラバヤをはじめとするジャワ島東部の諸港の前で影の薄かった存在であり、日本人がどうしてその漢字表記をジャカルタに当てはめたのか、理解に苦しむところですね。 明治以後の日本人がバタヴィアの漢字表記である「巴達維亞」をジャカルタの漢字表記としたならまだロジカルですが、「加拉巴」という文字をジャカルタに結び付けているのは実に不可解です。 だから、質問主さんのおっしゃる間違いとは別の意味で、カラパをジャカルタに結び付けていること自体が間違いなのではないか、という気がします。

kantansi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 皆さんのご回答のおかげで、「加拉巴」の根拠はよくわかりました。遅くとも安土桃山時代頃から現在のジャカルタの漢字表記として使われ、それが今に至っているのかもしれません。 海外地名の漢字表記は誰がいつごろ決めたのかという新たな疑問が湧いてきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#182001
noname#182001
回答No.3

加拉巴はジャカルタの旧称であるスンダ・クラパの表記です。 ジャカルタという新しい名前より「まだ分かりやすい」ために使われているうちに、いつしかなんのことかわからなくなったようです。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%82%BF#.E5.90.8D.E7.A7.B0 Sunda Kalapa(スンダ語) Sunda Kelapa http://en.wikipedia.org/wiki/Sunda_Kelapa https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%BD%E4%BB%96%E6%A0%BC%E6%8B%89%E5%B7%B4

kantansi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#204879
noname#204879
回答No.2

ジャカルタに「加拉巴」を充てたのは福沢諭吉かも。 http://www.ss.iij4u.or.jp/~ana/chimei.htm 「加拉巴」は、『どうやっても「ジャカルタ」と読め』なくても「カルタ」の発音には似ていませんか? 唐突に話は変わるけど、メリケン粉の由来を知ってますか?アメリカン→メリケンなのです。アクセントが「メ」にあるので、頭の「ア」が落ちたんですねぇ。 Djakarta は「カ」にアクセントがあるので、「カルタ」に聞こえても不思議はなかろうかと。 【独白】「誰かが間違って」たって構わない。どだい、非漢字言葉を漢字で正しく表記するのに無理がある。

kantansi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.1

ジャカルタは阿蘭陀統治時代においては「バタビヤ Batavia 」と称されたが、もともとの旧称では「シャガタラ(Jacatra ジャカトラ)」であり、しかも我が国の当時の認識ではジャワ島の意に取られていたとみなされています。 この爪哇(ジャワ)官府の漢での表記「咬刺巴/交留吧/咬𠺕吧」に擬した呼称で、ジャガタラは「咬拉吧(カラパー)」となり、更には「加拉巴」の表記へと移行していった経緯が背景にあるようです。 参考:西川如見「遺書第4編 増補華夷通商考 5巻」(1708年) 「土産 黒木綿 咬拉吧島(シャカタラヲリノシマ)…」、「咬拉吧(カラパア) ジャガタラとも云」 http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/991284

kantansi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「雅」という漢字と「稚」という漢字について

    中国語、漢字に詳しい方にお尋ねします。 以前中国人の友人に「雅」という漢字と「稚」は同じ意味だといわれました。 調べて見ると、徳島県にある宅宮神社のご祭神に雅武彦命という方がおられるのですが 通常「雅」なのだが境内の案内には「稚」とあるそうです。 「雅」と言う漢字は最近(といっても何百年も前だと思うのですが) 日本で使われだしたもので、中国にはない漢字なのではないかと考えたりもします。 「雅」という漢字と「稚」という漢字のつながり、そして歴史についてご存知の方は おられませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 外来語でも漢字で表記されているのはどうして?

    外来語でも漢字で表記されているのはどうして? 外来語は一般にカタカナで記すというルール(中国語以外)だと思ったのですが、タバコはたばこ、煙草とひらがなでも漢字でも記されていることがありますよね。どうしてでしょうか? もし、いいサイトをご存知でしたらおしえてください。

  • 漢字かな混じりの店名を中国語表記

    日本のお店の名前を中国語で表記するには、漢字をそのまま中国語読みするのが一般的だと思います。 しかし、漢字かな混じりの場合はどうしたらいいでしょうか? 例えば 牛丼のチェーン店 「すき家」は 中国語では “食其家”と表記されるようです。 ところで、四国では割と有名な讃岐うどんチェーンの「たも屋」がこの前、シンガポールに出店しましたが、シンガポールと言えば、 英語のほかに中国語も公用語になっていますが、中国語で この「たも屋」はどのように表記しているんでしょうか?

  • ガラパゴスを中国語でどういう漢字を書きますか

    ガラパゴスという単語を中国語で書きたいのですが、どんな漢字を使いますか?辞書なので探したのですが、見つからず困っています。

  • 漢字の音と中国語

    漢字の音は中国語に似ているのもあれば似てないのもあります。例えば加は日本語では「か」と読むのですが中国語では「ちゃ」だそうです。なぜ、まるでちがう読み方になってしまったのですか。

  • 中国語の漢字のピンインについて

    中国語は漢字一つに付き読みが一つ当たられているのでしょうか? 例えば、 国 は guo 使用例  英国 徳国 巴 は ba 使用例  巴西 ~巴? と読みますが、読み方はこれ以外無いのでしょうか? その場合、文章中などに出てくるその漢字は全て一つの読み方で読めるのでしょうか?

  • 漢字表記がある意外な言葉

    「スリ」は漢字で「掏摸」と書きますが、新聞などで漢字表記を見たことがありません。 また「こんにゃく」も「蒟蒻」と書きますが、これは私が落語ファンだから知っているだけです。 こんな風に、普段カタカナやひらがな表記されていて、漢字表記の存在自体 あまり知られていない言葉って、他にもないでしょうか? (外来語は除く) 漢字マニアの方、よろしくお願いします。

  • 漢字を手がかりに中国語の漢字の英語表記をオンラインで得る方法

    ある日本語の漢字が、中国語でどう英語表記するのか調べたい場合、また、それをインターネットで調べたい場合、どうすればいいですか? 具体的に言いますと、「梅花」という台湾映画に興味を持ちました。台湾語での英語表記がわかればIMDBの解説を楽しめます。でも Google で探しても英語表記が書いてなかったです。もし日本語を入れたら対応する中国語の英語表記が出力される検索サイトがあれば助かります。このような便利なサイトはありませんか?

  • 中国住所の英語表記

    中国の住所の英語表記を教えて下さい。 中国語が読めないので困っています。 どうかよろしくお願いします。 中国 浙江省杭州市下城区現代雅怨23幢503号

  • 中国語(繋体字)で、「ウランバートル」をどう書くのか?

    中国語の漢字(但し繋体字)で、モンゴルの首都である「ウランバートル」の表記の仕方を教えてください。「烏巴托」?かと思うのですが、正確にご存知の方おられましたら、よろしく。

このQ&Aのポイント
  • 手差しで読み取った場合に線が入るので掃除の仕方を教えてほしい。
  • パソコンのOSはWindowsで、接続は有線LANです。
  • 電話回線の種類はひかり回線です。
回答を見る