-PR-
解決済み

「紙面に垂直な方向」を英語で

  • 困ってます
  • 質問No.80409
  • 閲覧数2738
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 82% (55/67)

「紙面に垂直な方向」「紙面に平行な方向」は、英語で何といえばよいのでしょうか?
教えてください。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 49% (1127/2292)

vertical direction to the sheet
horizontal direction to the sheet

ですかねえ…。
お礼コメント
00seven

お礼率 82% (55/67)

ありがとうございます。
そうそう、「sheet」を使うんですよね。
英文はわりとよく読んでいるのですが、実際自分で書こうとすると思い出せません。
投稿日時 - 2001-05-24 13:20:50
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 43% (28/65)

★alamoana★と申します。 他の皆さんが,十分に回答なさっているので, これは蛇足に近いのですが, 「紙面に垂直な方向」は, the direction orthogonal to the page とも言えると思います。といいますのは,数学的な表現として, 「(その)平面に垂直なベクトル」という際に, a vector orthogonal to the plan ...続きを読む
★alamoana★と申します。

他の皆さんが,十分に回答なさっているので,
これは蛇足に近いのですが,

「紙面に垂直な方向」は,

the direction orthogonal to the page

とも言えると思います。といいますのは,数学的な表現として,
「(その)平面に垂直なベクトル」という際に,

a vector orthogonal to the plane

ということがあるからです。
つまり,ここでの「垂直な」という表現は,
このベクトルが,平面と「直交する」ということです。

たとえば,00sevenさんがおっしゃっている「紙面」が,
ある本のページとかであって,
その中で3次元のデカルト座標(xyz軸で張られている)
のようなものを表現するのに,
紙面にxy平面を印刷しておいて,

「z軸は,『紙面に垂直な方向』です」

という場合には,"orthogonal to ~"を使ってもいいかもしれませんね。
お礼コメント
00seven

お礼率 82% (55/67)

ありがとうございます。
「orthogonal」ですか。今度使ってみます。
投稿日時 - 2001-05-25 17:22:28


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 83% (1169/1405)

時々英語で論文を書いているものです。 垂直は"perpendicular"、並行は"parallel"を使うのが一般的です。 the(a) direction parallel to the sheetくらいでよいと思います。(紙面に平行な方向は一つに定まらないので、aとtheの使い分けがいるはずです) verticalやhorizontalは、大地など大 ...続きを読む
時々英語で論文を書いているものです。
垂直は"perpendicular"、並行は"parallel"を使うのが一般的です。
the(a) direction parallel to the sheetくらいでよいと思います。(紙面に平行な方向は一つに定まらないので、aとtheの使い分けがいるはずです)

verticalやhorizontalは、大地など大きなものを基準にする時に使うものと理解しています。
お礼コメント
00seven

お礼率 82% (55/67)

ありがとうございます。
「perpendicular」と「vertical」の違いは、日本語だと「垂直」と「鉛直」の違いみたいなものなのでしょうか?
投稿日時 - 2001-05-24 13:24:22
  • 回答No.3

>日本語だと「垂直」と「鉛直」の違いみたいなものなのでしょうか? 近いんじゃないですか。 Dictionaryの定義では、 perpendicular to the plane of the horizon or to a primary axis で、Umadaさんがおっしゃったように、何らかの絶対的な基準となる水平がイメージされるときにそれに対して垂直な時に使います。
>日本語だと「垂直」と「鉛直」の違いみたいなものなのでしょうか?
近いんじゃないですか。
Dictionaryの定義では、

perpendicular to the plane of the horizon or to a primary axis

で、Umadaさんがおっしゃったように、何らかの絶対的な基準となる水平がイメージされるときにそれに対して垂直な時に使います。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ