- ベストアンサー
外国人団体をバスに案内する前に
下記のことを言いたいので英語で教えてください。 「バスが出ますと、お腹が痛くなってどうしてもの場合を除く、原則的に途中停車しません。バス出る前の待ち時間にトイレを済ませてきていただきたいと思います。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Once on our way, the bus does not stop, unless there is an emergency due to stomachache. So please complete your toilet before we start.
その他の回答 (1)
- vividjonez
- ベストアンサー率36% (4/11)
The bus will not be stopped before reaching a destination unless there is an emergency reason. 目的地に着くまで、緊急の理由がない限りバスは途中停車いたしません。 So please make sure that you go to the lavatory before bording onto the bus if . ですので、必要な方は必ずバスに乗車する前にお手洗いに行っていただくようお願いいたします。 NO.1の方の回答でも通じないことはないですが、 あまり英語的では無いと言うか、失礼ですが少し表現が破綻している部分もある気がするので 回答させていただきました。 若干ややこしいですが、こちらのほうが失礼のない伝え方になります。 ややこしいので読み仮名つけときます。 Before reaching a destination, the bus will not be stopped unless there is an emergency reason. ビフォアー リーチング ア デスティネーション ザ バス ウィルノット ビー ストップト アンレス ゼア イズ アン エマージェンシー リーズン So please make sure that you go to the lavatory before bording onto the bus if necessarily. ソー プリーズ メイク シュア ザット ユー ゴー トゥー ザ ラヴァトリー ビフォア ボーディング オントゥー ザ バス イフ ネセサリー あと、これ蛇足ですが toiletは、ニュアンス的に「便所、便器それそのもの」みたいな言葉ですので、 無粋というか、日本と同じ感覚で言うと結構ギョッとされます。 「お手洗い」というニュアンスですと Lavatory、米国よりの表現ですとRest roomとかBath roomが一般的ですね。
お礼
詳しいご回答ありがとうございます。参考になりました。特にLavatoryの説明は大変勉強になりました。
お礼
大変きれいな英語表現です。助かりました。
補足
Once on our way, the bus will not stop for restroom, unless there is an emergency due to stomachache. So please make sure that you go to lavatory before we start. No2の方の文を参考にしてこんな感じにしてもいいかなと思いました。No1の方の文が簡潔で言いやすくて、まとまっている感じです。