• 締切済み

外国人の異性との付き合い方

こんにちは。 私は留学していた時に仲良くなった二つ下のイギリス人の男性と帰国後も毎日連絡をとっています。彼は日本に住んでいたこともあり、英語と日本語で会話しています。イギリスにまだ私がいる時に彼から“I like you so much"と言われ、手を繋いだり、キスをしたこともあるのですが、“付き合って下さい”と言われたことはありません。日本人は大体“付き合う”ということを口に出すことで二人の関係の定義を決めますが、外国人はあまり気にしないものなのでしょうか?一度それは“I love you"ということ?と聞いたことがありますが、その時にそれとは又違うと言われ、よくわからなくなってしまいました。ですが、彼が私に好意をもってくれていることは態度やメールの文章で伝わってきます。今更"私達付き合ってるのかな?”と聞いても聞いた所で傍にいて彼女の役割をする事ができないので、逆に定義づけにこだわらない方がよいのかなと思うこともあります。ですがこのままこのよくわからない関係を続けてこの先どうなるのかがわかりません。私は日本語講師の資格を取得してイギリスにもう一度行きたいのですが、それは一年半以上も先のことになると思います。彼は彼で弁護士になって日本で働きたいと言っています・・・ですが現実は甘くありません。私は現在20代後半であり、親はもう外国に行ってほしくないと思っており、地元で結婚する事を強く望んでいます。ですが私はまだ結婚したくありませんし、いいなと思える人も田舎である地元で見つけられる気がしません。イギリスが大好きな私にとってイギリス人の彼はかなり魅力的であり、しっかりしていますし、日本人にはない紳士的な優しさを持っています。でも親には大学進学などで十分苦労をかけたので、私の事で悲しまないでほしいのです。彼とこの先この関係が続けられるかもわかりませんし、彼との関係を続ける為に私が又イギリスに行く決意を決めたとしても親は悲しむと思います。なので親にも彼にも確信をつく質問や私の今の気持ちを伝えられないのです。このままではどうにも進めないと思うのですが・・・ 同じような内容で悩んだ方いらっしゃいますか??

みんなの回答

  • nachi41
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.6

初めまして。私には1つ年上のフランス人の彼がいます。 私もHyunvaさんと同じで、フランスに短期留学していたとき彼と出会いました。 フランス人男性とイギリス人男性はきっとタイプが違うとは思いますが、私たち日本人にとっては 外国人の彼であるということには違いなので、私なりのアドバイスを...。 私は外国人の男性とお付き合いするのが初めてだったのですが、周りの友達(外国人男性と付き合ったことがある)に ”外国人は付き合うとき関係をあいまいにすることが多い”と聞いていたので、 私はまず彼に”Do you LOVE me?”とはっきり聞きました。 キスやハグを会うたびにしてくれたのですがしっかり言葉で聴きたかったので…。 フランス人は本当にこの人だ!と思った女性にしか”Je t'aime”(i love you.)としか言わないのでほぼダメ元でした。 ですが彼はそのとき”I think I love you.”と言ってきました。 正直、私はI think...と言われたのが少し気に食わなかったです。 ですがその後彼は彼なりに考えたようで、次の日”I love you.”としっかり目を見て言ってくれました。 その後、私は付き合っているのかどうかわからないまま帰国するのが嫌だったので はっきりと”Are we dating?”と尋ねました。 すると彼は、僕は君に僕の彼女になってほしいと思うけれど君は? っていう感じで聞いてきたのです。 つまり彼は”付き合うかどうか”という節目を気にしていないようでした。 なので私はあなたのgirl friendになりたいとはっきり言いました。 そしてそこで私たちは正式なカップルになりました。 私の彼のようにきっと外国人は日本人のように節目をしっかりつけるという感覚が無いのだと思います。 (自然に付き合って自然に終わった。なんてこともしばしばなようです…。) なので、一度はっきりと彼に”Do you love me?”と聞いてみるべきだと思います。 メールや態度では腑に落ちないこともたくさんあると思います。 そんなときはしっかり言葉で相手の気持ちを確かめることが一番です。 特に外国人と交際するときは、相手の反応を恐れず、まっすぐに率直な質問をしてみることも大切だと思います。 きっと彼は彼なりに考えて彼なりの答えをくれると思いますよ^^ 勇気のいることですが、本当に彼のことを想っていらっしゃるなら、きっとできるはずです。 似た境遇にいる方なのでついつい長い回答になってしまいましたが… 応援しています^^

  • com582005
  • ベストアンサー率40% (65/160)
回答No.5

ゴメンナサイ。老婆心でもう一度回答させて下さい。 真面目な青年に見えるのはマナーの違いなのです。 アメリカ、フランス、イギリス等では、レディーに対して異常なまでに親切です。 レディーファーストと言うのは、そんな所から来ています。 貴方が仰るとおりに、日本人の感覚で真面目で親切な人種であれば、 如何して、日本はアメリカ、フランス、イギリスと戦争になったのでしょう? 利害が生まれると彼等の態度はガラリと変わるのです。 沖縄に於いても、軍の基地問題で、何年も、問題になっています。 しかし、彼等の態度は変わりません。 小さな少女がアメリカの兵隊から暴力(強姦)を受けても、 彼等は、自分はやっていない。と言い張り、外国に転属願いを出して逃げてしまうのです。 逃げる者も悪いが、転属許可を出す上司も、問題だと思いません? これが、彼等の考え方なのです。 彼の眼から見れば、東洋人は、自分達よりも位が下だと思っているのです。 チャイナ、韓国、日本、ベトナム、等は召使。位に思っています。 政治でもそうです。日本は礼節を通して会話をしますが、 アメリカ、イギリス、フランスの国は、強引に自分達の意見を通しています。 今、問題になっているTPP(貿易問題)にしても、アメリカはアメリカの車を日本に売りつけたいのです。 アメリカの果物や農産物を売りたいのです。日本の農家が潰れても彼等には関係が無いのです。 アフガン戦争でもそうです。ブッシュ大統領は石油の出る国から自分達の利益にしたかったのです。 その為には、女、子供を殺しても大義名分でかたずけてしまうのです。 私は、外国人との付き合いはいけないとは言っていません。 もっと、もっと、よく見て欲しいのです。 外国人とお付き合いをして、幸せな人もいます。 しかし、殆どの人は、結婚後に悩んでいるようですよ。 育ちも、教育も、生活環境も違うのです。考えが違うのは当たり前でしょう? 今になって、日本の政治家も国際結婚後の問題を取り上げています。 国際結婚をして、子供を作り、離婚する時になって、子供を如何するか? 国際問題にまでなっています。 自分の人生です。良く考えて行動して欲しいのです。 生意気な事を言いました。許して下さいね。

回答No.4

私の妻はイギリス人ですが、みなさん書かれているように、単なる友達の意味です。 日本と異なりイギリスは儀式婚で、結婚は相当重いもので、厳格な審査みたいなことをし、時間もお金もかかります。 ですから相当覚悟しないと、特に男性は責任が伴うので気軽にI love youとは言えないです。 それとイギリスの配偶者ビザは、英語の一定レベルの試験に合格しておく必要があります。

  • Lamma
  • ベストアンサー率25% (14/55)
回答No.3

“I like you so much"では、恋人未満ということでしょうね。 英語圏の人にとって”I love you”は結構特別なものなんですよ。私の友達(外国人)も言っていましたが、本当に愛している人にしか本来使わないそうです。簡単に口に出す人はペテン師と言ってました。(笑)それにお話を聞いていると、日本で働きたいとまで言っているのに、あなたのことを”I like you so much”では私は私の友達(外国人で日本人と結婚した友達)の言動と比べて、なぜ?と思ってしまいます。 ですので、ちょっと厳しい現実かもしれませんが、彼から自然に”I love you”と言ってもらえるまでは、あまり喜びすぎない方がいいですよ。

noname#201242
noname#201242
回答No.2

真面目であるがゆえに、付き合いの浅い人にいきなり "I love you."などと言わない、という考え方もあるように見聞しておりますが・・・。 I like you so much. と I love you. は違います。 (ついでにお願い。ベタ打ちでなく適度に改行を入れていただけると読みやすくなり、ありがたいです。英語にだってパラグラフというものがありますよね) >日本人は大体“付き合う”ということを口に出すことで二人の関係の定義を決めますが、外国人はあまり気にしないものなのでしょうか? 日本人でも「一度も“付き合おう”と宣言して付き合ったことがない」という人もいます。 「外国人」と言ってもお国柄が様々なので、せめて「英国人の場合」(たとえばスコティッシュとイングリッシュで恋愛観に違いがあるのかどうか存じませんが・・・)で考えないと解らないんじゃないでしょうか? 「西洋人」でも、フランス人とフィンランド人では違うかもしれませんし。 (恋愛は知らないけど文化は英米でも違いがあったりします) 英国人の場合。 なおかつ個人差。 があると思います。 >日本人にはない紳士的な優しさ これは社会的マナーからして違いがあるので、そこも考慮しないといけないと思います。 みんながみんな「優しくていい加減」なわけではないでしょうが、基本的に「普通にしていても日本人より優しく見えやすい(マナーだから)」ということは頭に置いておいて良いと思います。

Hyunva
質問者

お礼

いろいろ至らない点が多く、すみません。 確かにイギリスはLady Firstの文化なので、彼にとって普通の事がLady Firstに不慣れが私にとって、特別な事に思えてしまったのかもしれません。 今一度、よく考えてみようと思います。 回答ありがとうございました。

  • com582005
  • ベストアンサー率40% (65/160)
回答No.1

I love you. と I like you. とは違います。 彼は都合の良い方法で貴方と付き合おうとしています。 I like ~。と言うのは、いろんな意味に取れますし、 相手にとって都合の良い、意味に取れます。 頭の良い人だと思いますよ。 それに、相手の方は、貴方の気持ちを知っています。 今一度、冷静になられた方が良いと思います。 私の知り合いの方に、外人と恋愛をし、 (但し、彼は決して、I love ~とは言わなかったらしいのです。) 子供を生みましたが、彼は知らん顔でアメリカに帰っていきました。 私の知り合いの人はその彼の子供を認知も無しに、私生児として育てています。 一時の感情で行動しない事です。 貴方の一生に関る事ですからね。 姿、格好は幾らカッコ良くても、心を見なくてはいけません。 姿、格好は恋愛中だけの事です。結婚をすれば、 やはり、人間性が大きな問題となるのです。 夢は夢ですよ。現実は貴方の思う所から程遠いのかも知れません。 ゴメンナサイ。貴方の希望通りの回答が出来なくて。 でも、私は多くのそういう人を見ていますので、何故か心配心が先に出てしまうのです。 外国人の考え方と日本人のそれには大きな違いが有る事を知って下さい。 新聞の記事を見ても判ると思いますが、 彼等は、自分が罪を犯していても、認めません。 飲酒運転で、人をはねても、『私は知りません。』『私は酒を飲んでいません。』 と、堂々と白を切りますね。 日本人は直ぐに認め、謝りますが、 外国人は違うのです。どうにも逃げる事が出来なくなると。 『It's happening !』と言って謝りません。 育ちや環境、考え方の違う人と長年付き合うにはそれなりの覚悟がいる。と言う事ですね。

Hyunva
質問者

お礼

回答ありがとうございます。comさんがおっしゃることはもっともです。やはり客観的にみますとそういった意見になりますよね。あまりにも現実離れしているのはわかっています。外国人の考え方が私達と違うのもわかっているつもりでした。でも改めてcomさんに言って頂いて、改めて理解しました。それでは私は遊ばれているということになるのでしょうか?どうしてもそんな人には見えないのですが・・・共通の日本人の友達も彼はすごく真面目でいい人だと言っています。でもcomさんが行って下さったように冷静になって考え直してみようと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A