• ベストアンサー
  • 困ってます

assuming that S V 構文について。

Assuming it rains tomorrow, what do we do?  ここではなぜ it will rain tomorrow ではないのでしょうか? If との違いは事実と異なることを仮定、想定している面で異なることは知っているのですが、  そうだとしてもなぜ will でなく 現在形を取る必要があるのでしょうか?  ご存知の方、 教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数1029
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

確かに,本来は assume (that) SV のように,assume の目的語ではあったわけですが, assuming と分詞構文になることで,that もほぼ省略され, assuming で if と同じような接続詞という感覚, assuming SV で if SV と同じ,副詞節の感覚です。 in case SV なんかもそうですし, providing/provided SV supposing SV これなんかも,分詞構文だったのが,動詞自体が接続詞のように感じられます。 もしもという副詞節の if の後に未来の will が来ないのも, 未来のことだけど,そういう条件が起こると仮定するから。 仮定法に関しての質問でなく,なぜ未来でなく,現在か,という質問のようですが, assuming も可能性はどうあれ,そうなると想定する。 see (to it) that SV なんかも,that の後は未来でも will を使わない。 さらにくだけた英語では hope の後も現在形が一般的になってきていますので, 名詞節だから確実に未来の will というのは例外が出てきます。 それより,後半は現在形はおかしく, what should/will/shall we do? とした方がいいでしょうね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

hope に関しても教えていただきありがとうございます。  後半文 What do we do? はどうしよう?と訳されていたのですが、 それでも不自然でしょうか??  What shall we do? の方が確かに私も馴染みがあるのですが、  逆にこういうものなのかとすんなり受け入れてしまいました。  

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

次の場面を想定します 会長が「明日のお祭りの準備として今晩弁当を作ります。役員の皆 さんは会員全員に『夕方の7時に公民館に集まる』ように連絡して 下さい」と言いました。(雨で祭りが中止になることは全員が承知) これを聞いた役員が、「明日雨が降りそうだったら、どうしますか?」 と尋ねる場面です。この役員はそれでもその内容の連絡をしますか、 それとも少し違う内容の連絡に変えますかと言う意味で言いました。 この場面では、 Assuming it will rain tomorrow, what do we do? が妥当です Assuming it rains tomorrow, what do we do? は妥当ではありません。 一般に 単純未来のwillでも、時間経過上、条件節が後で起こり、帰結節が 先に起こる場合は、条件節にwillを入れます。 「明日雨が降りそうなら、今日屋根を修理しなければいけない」は If it will rain tomorrow, you must repare the roof today. と言い、 If it rains tomorrow, you must repare the roof today. とは言いません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

No2です 条件節中の未来時制に関しては下記サイトに詳しい記載があります http://english.stackexchange.com/questions/56876/future-tense-in-conditional-clauses

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

Assuming it rains tomorrow, what will you do?  do we doはどうかと思いますので、will you doとして考えます。 ★ここではなぜ it will rain tomorrow ではないのでしょうか? →私からみれば、なぜwill you doになるのかーーの方が正しい問い方だと思っています。それはとにかく、以下のように考えたいと思います。 1.英語には未来形はない  英語は過去形と現在形の2つに分けるのが基本の言語であって、未来形の動詞変化はありません。ですが、不確実な未来のことを現在形でズバッと決めつけるわけにはいかないので、willを使ったりして言うのです。 2.If it rains tomorrow, I will stay home. という文で考えてみます。 雨が降るという条件 → その条件のときには I will stay home. この関係が重要です。条件が示されて、その条件のときならこうする(しかも絶対に家にいるという保証はない(例えば親戚に不幸があり急きょ行かなくてはならないとか)ので、willを使います。この条件→willの呼応が大事です。 ですから、willを使うのです。現在形ではまずいのです。 3.条件を定義するのは、曖昧では困る 「もし~なら」という条件設定に曖昧さを出したら困ることになります。 if it rains tomorrowで、明日雨ならーーでいいのですが、ここに若干の不確実性を含む助動詞willを入れてしまうなら if it will rain tomorrowは、明日雨がふるけど100%そうはならないという条件ーーこれじゃ、条件設定がひどいですよね。条件はスパッと設定するべきものです。 もし彼が明日あなたのところにくるかもしれないなら、私はあなたの家に行きません(If he may come to you tomorrow, I won't go to your house.) ではーー来るかも知れないし来ないかもしれないのですから、どっちみちあなたの家には行かないということになります。こんな非論理的な言い方はしません。従って、willも同じように論理的にまずいのです。 ただし、willに意志の意味がありますので If you will take this option, もしあなたがこの選択肢をとるつもりであるならーー というときは、条件設定ができますね。つまり、このwillはありなのです。 さて、assuming (that) ... で示された部分も、条件を設定している内容です。ですから、これまで述べてきたことと同じような意味内容です。条件を設定する以上は、曖昧な表現でなく、バッチリと言い切る表現を使うのです。現在形で言うのが当然です。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

>>なぜ will でなく 現在形を取る必要があるのでしょうか? その必要はありません Assuming it will rain tomorrow, が使えます If it will rain tomorrow, が使えます

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • willの有無

    参考書にI hope it rains tomorrow.(明日雨が降れば良いのになあ)という文章があるのですが、 I hope it will rain tomorrow.じゃなくていいの?と思ってしまいました。 どうしてwillが無いのでしょうか?

  • もし明日雨だったら・・・

    (1) If it rains tomorrow, we will cancel the picnic. (2) If it rained tomorrow, we would cancel the picnic. (3) If it should rain tomorrow, we would cancel the picnic. この3つの違いは、話し手が考える実現可能性の程度が、単純に(1)>(2)>(3)の順で低くなると考えてよいのでしょうか。他に何かニュアンスの違いはあるのでしょうか。

  • 仮定法 

    If it rains tomorrow, we will cancel the picnic. この英文は明日雨が降ることは現実的なので直説法と説明があるのですが もし雨が降ってもピクニックに行く可能性がある(キャンセルするかもしれない)時は If it rains tomorrow, we would cancel the picnic. のような表現は適切でしょうか? 又、降水量がほとんどないような地域に住んでいて、雨の可能性が低いが、雨が降ったらピクニックは中止なら If it should rains tomorrow, we will cancel the picnic. この英文は仮定法といっていいのでしょうか?

  • assuming thatは仮定法を使うのでしょうか

    assuming thatを使った場合、仮定法を使うことは可能でしょうか。 「○○が昨年行われた場合には(実際には行われていない)、××は以下のようになります。」のような場合、主文は仮定法現在完了でしょうか?

  • 時・条件の副詞節と直説法

    下記は、接続詞の説明で出てくる例文です。 If it is fine tomorrow, let's go swimming.→時・条件の副詞節 I wonder if it will rain tomorrow..→名詞節 下記は、仮定法の説明で出てくる例文です。 If it rains tomorrow, we will cancel the picnic..→直説法 If I had a lot of money, I would buy an island..→仮定法 上記の、時・条件の副詞節との例文は、同じ種類のものでしょうか。 時・条件の副詞節=直説法ということでいいでしょうか。

  • willとbe going toの違い

    It will rain tomorrow. と It's going to rain tomorrow. の意味の違いを教えてください。

  • 英文

    いつもお世話になっています。 英語が苦手で全然できない中学生です(>_<) 明日は雨が降るでしょうか。 →Will it rain tomorrow? って答えに書いてありますが、 私はこんなのはだめなのかなとおもいました Will it be rain tomorrow? どうしてこれじゃだめですか。英語が苦手でばかなこといってたらすみません。

  • If~ にbe going to は使えますか?

    「もし明日雨が降ったら、私は彼の家に行きます。」は ○If it rains tomorrow, I will go to his house. ×If it will rain tomorrow, I will go to his house. になると思います。 今までの英語学習経験からも、「教えて!goo」に投稿されている過去の回答からもこのルールには納得がいっています。 ですが、一方でwill≑be going to という視点で見た場合、同じようなことが起きるのでしょうか? つまり、 ×If it will rain tomorrow, I will go to his house. ×If it is going to rain tomorrow, I will go to his house. ○If it rains tomorrow, I will go to his house. なのでしょうか? 単純に言うとwillの表す未来には意思が入っていて、be going to の表す未来には意思が入っていないと理解しているのですが、どちらとも未来や予定を表す表現かと思います。 もともと自分が疑問に思い始めた文は ・If you are going to ride this bike, be careful. なのでできたらこちらも含めて、どなたかおわかりの方いらっしゃいましたらお願いします。

  • 中学の問題なのですが、お願いします

    英訳の問題です。 『あすの朝は雨が降るでしょう』を 「It will be rain tomorrow morning.」としたのですが、 模範解答では、「It will rain tomorrow morning.」となっていました。 私の解答では間違えでしょうか。その場合、理由も教えてもらえると助かります。 よろしくお願いします。

  • 未来形のところなんですが

    中学の英訳の問題で、「あすの朝は雨が降るでしょう。」を 自分は It will be rain tomorrow morning. としたのですが。 模範解答は It will rain tomorrow morning. でした。 自分の解答は間違っていますか。間違っている場合は理由も説明してくれると助かります。 よろしくお願いします。