- ベストアンサー
英訳の問題です お願いします
私は一昨日テレビで野球の試合を見ました。 を I watched baseball games on TV the day before yesterday. としたのですが。 解答では I watched a baseball game on TV the day before yesterday. となっていました。 自分的には「野球の試合というもの」という意味で games としたのですが、これではまずいですかね。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
無冠詞複数形は「多数」の意味があります。 つまり一日で古今東西の「野球の試合というもの」を見尽くしたという意味なら正解です。 一試合だけ見たなら解答が正解です。 二試合以上ならその試合数か、 some, mamy など数を表す言葉をつけるのが、英作文の伝えたいことではないでしょうか?個ちらの方が現実的な文だと思います。
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
On Sunday, I usually watch baseball games on TV. なら問題ないと思います。baseball gamesは総称的表現、つまり「野球の試合というもの」ということです。 しかし、例文では「一昨日」というように行為の時間が特定されています。普通は2つの試合を同時に視ないと思いますので、a baseball gameになります。baseball gamesにすると、「(チャンネルをいったりきたりしながら)2つ(以上)の試合を視た」と言う意味になり、総称的表現とは取れないです。
お礼
ありがとう御座います。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
私はさっきからMLBの試合を複数、インターネットで見ています。これなら、複数形が可能です。しかし、1試合なら(それが普通かも)a baseball gameとなります。どちらもあり得るということです。 英語の単数は1つ、複数は複数という、ごく単純なことですが、これが日本人にはむずかしいかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとう御座います。
お礼
ありがとう御座います。