• ベストアンサー

英語 和訳

We have been here for only brief period. について教えてください。 私の和訳、 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。 今回、forはどういった意味をもっているのでしょうか? また、 We had been here for only brief period. となった場合、和訳はどうなるのでしょうか? 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。と同じになると思うのですが・・・ 現在完了と過去完了では和訳はほとんど同じなのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • RY0U
  • お礼率40% (436/1071)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★今回、forはどういった意味をもっているのでしょうか? →期間を表すforです。 He was in London for a long time. 彼はロンドンに長い間いた。 He stayed at my house for a brief period. 彼は短い期間私の家に滞在した。 というforです。 ちなみに、ご質問の文は We have been here only for a brief period. We have been here for only a brief period. のようにaを入れます。また、only for ... の方が普通です。 ★また、We had been here for only brief period.となった場合、和訳はどうなるのでしょうか? 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。と同じになると思うのですが・・・ →「私たちは、ここに短時間いた」ということではありますが、過去完了形にすると、ある時間の軸があって、「それ以前にいた」という完了の意味と、「それ以前にいた」という、いわゆる大過去と言って、過去形のまた過去形の意味のいずれかになります。 たとえば、京都に老夫婦が来て、この文を言ったとします。 そのとき、戦争のことが話題になったとします。 そうすると、戦争まで、短い期間私たちは京都に滞在したとか、戦争前に短い期間私たちは京都に滞在したことがあるーーという意味になります。 あるいは、戦争前に、私たちは、短い期間京都に滞在した(大過去)ーーという意味になります。 ★現在完了と過去完了では和訳はほとんど同じなのでしょうか? 意味が似ているかと思いますが、過去完了形は、ある時間軸(上の例ですと、戦争の頃)があり、そこから考えて、それ以前という意味合いを帯びます。 以上、ご参考になればと思います。

RY0U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 理解できました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1.  今回、forはどういった意味をもっているのでしょうか?     ここの for は、下記の、前置詞の5、時間の長さを表す「~の間」と言う意味です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/for_1     (地球の長い歴史を考えれば、現在まで)我々(人間は)ほんのわずかの間、ここに居た訳である。     みたいなことでしょう。 2。  We had been here for only brief period. となった場合、和訳はどうなるのでしょうか?     (過去のある時まで)私たちは、ここに短い期間だけ存在していた。 3。  現在完了と過去完了では和訳はほとんど同じなのでしょうか?     いえ、現在完了は、完了するのが「現在」で、過去完了は、完了する時が「過去」ですから当然訳は違います。     厳密に言えば「現在」も我々は居る訳ですから、過去完了を使った  「(過去のある時まで)私たちは、ここに短い期間だけ存在していた」という文は、事実に反します。

RY0U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 理解できました。

関連するQ&A

  • 英語 和訳

    The feeling on their part must have been like that of a teacher receiving his old students,for it was their Commodore Perry who had effected the opening of our country seven years before,and now here we were on our first visit to America. この英文をどなたか訳してください。 宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします

    /It would have taken twice as long if somebody had had to walk out. /We'd have still been on the mountain if it hadn't been for the cellphone.

  • 現在完了について質問です。

    現在完了の形はhave+過去分詞だと思うのですが、 I have lived here for ten years. 私は10年間ここに住んでいます。 というのはわかるのですが、 We have been married for 15years. 私たちは結婚して15年になります。 という文ですが、 この場合beenはなくてもいいのではないでしょうか? My father has been dead for thirty yesrs. この場合もbeenは必要ですか?

  • 和訳をよろしくお願いします

    We have been working as prostitutes here in our state and in several nearby ones. We know we need help, but we are afraid to ask for it. Hotlines and trafficking programs have called the police on friends of ours who reached out for help. How can we get help without being forced to testify against my boyfriend and our other friends? Hotlines and trafficking programs have called the police on friends of ours who reached out for help. の和訳をよろしくお願いします

  • 英語和訳お願いします。

    We had been playing baseball for about half an hour when it started to rain very heavily.

  • 英語 和訳

    There is been some influenza around lately. lately をどう訳に反映したらよいのかがわかりません。 どなたか和訳をお願いします。 あと、次の英文のlastもどう訳に反映したら良いのかわかりません。 But I have been teaching at a university in Tokyo for the last five years. どなたか和訳を宜しくお願いします。

  • 和訳

    (1)If it had not been for her advice,I would not have started to learn the piano. (2)I wish I had not said that stupid thing to her. 上の2つの和訳をお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 I think what I've been struck by is how these numbers basically look like all the other recessions we've had in the portwar period. 後半部分(look like~)は「戦後、私たちが経験した他の景気後退のように見える。」と訳してみましたがどうでしょうか?

  • 和訳してほしいのですが・・

    オンラインカジノを解約したいと質問したら、以下の内容が返信されてきたのですが、和訳に自信がないので申し訳ないですが和訳してもらえないでしょうか。よろしくお願いします。 we only need your confirmation that you want to have your "play for fun" account closed and we will comply with your request. We look forward to your response.

  • 現在完了・過去完了が整理できない。

    今、英語を基本からやり直しています。 1、現在完了 2、過去完了 のカテゴリーでこんがらがり、どうしても理解できません。 <基本形> have(had)+過去分詞 これに、been、just、already、just、ing、~edが出てくると正解できなくなります。 I have never studied abrord. →studiedは過去分詞(過去形ではない) My son has just come back. →息子はちょうど(just)家に戻った。 John has already home. →ジョンはもう家に帰ってしまった。 ーーーーーここまでは、理解できるのですが。。。ーーーーー Have you taken the madicine yet? →yetは常に文末になるのでしょうか? already、justと同じような意味のような気がするのですが。 I have been working here for 4 years. →なぜworkingになるのでしょうか?過去分詞でもingはつくのでしょうか。 beenの意味がよくわかりません。(原型はbe、現在敬はam is are、過去形はwas wareはわかるのですがどういう時にbeenが来るのでしょうか) I started working here for 6 years. →これも現在完了でしょうか。sterted(過去)とworkingがなぜ文中に来るのでしょうか。 現在完了の継続の言い回しなのでしょうか。 We have never seen a movie since last year. →habe never はセットで。その後、過去分詞の作り方ですか? They habe been married for 10years. →継続なのに、marryにはならないですか? 頭がぜんぜん整理できず、いろんなサイトを見ても理解できません。 よろしくお願いいたします。