• ベストアンサー

Some people regarded him as their heroの訳は?

上の文の訳なんですが 彼を英雄とみなす人々もいた。 なのか 彼を英雄とみなした人々もいる。 のどちらなのでしょうか? 出来ればどこまでが主語なのかとか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.3

主語がSome people、 意味は「彼を英雄とみなす人々もいた」です。 ついでながら、 「彼を英雄とみなした人々もいる 」ならば、 There are some people who regarded him as their hero. になります。 there are で現在形を示します。

その他の回答 (2)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

主語はsome peopleですね。 直訳は「何人かの人々は彼を彼らのヒーローと考えた」 となります。日本語らしく意訳すれば「彼を自分たちの英雄とみなす人もいた」となります。

回答No.1

彼を英雄とみなした人々もいた。 ではないでしょうか? 主語は、Some peopleでしょう。

関連するQ&A