- ベストアンサー
Some people regarded him as their heroの訳は?
上の文の訳なんですが 彼を英雄とみなす人々もいた。 なのか 彼を英雄とみなした人々もいる。 のどちらなのでしょうか? 出来ればどこまでが主語なのかとか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
主語がSome people、 意味は「彼を英雄とみなす人々もいた」です。 ついでながら、 「彼を英雄とみなした人々もいる 」ならば、 There are some people who regarded him as their hero. になります。 there are で現在形を示します。
その他の回答 (2)
noname#118466
回答No.2
主語はsome peopleですね。 直訳は「何人かの人々は彼を彼らのヒーローと考えた」 となります。日本語らしく意訳すれば「彼を自分たちの英雄とみなす人もいた」となります。
- reachippatu
- ベストアンサー率24% (105/431)
回答No.1
彼を英雄とみなした人々もいた。 ではないでしょうか? 主語は、Some peopleでしょう。