• ベストアンサー

『this one,please.』の『one』

英語の教材CD(超初級)を聞いていたら、 『this one,please.』の『one』は数字の1の事ではないと言っていましたが、その説明が良く分かりませんでした。 数字の『one』とは違う言葉なのですか? 宜しくお願いします。

noname#186248
noname#186248
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

This hat is better than that one. この one は hat の代わりです。 これと同じで、帽子屋さんで hat のことだとわかりきっているので This one, please. と言います。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

その他の回答 (5)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.6

this one の one は文法的には代名詞 (pronoun) です。複数だと one of the books などと単復の別はありますが、数を数えているわけではなく、その意味で数字の "1" ではありません。ふつう日本語に訳すとき「1個」ではなく「これ」となります。 1, 2,… と数えることを前提とする "1" は名詞 (noun) です。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

このoneは1の意味ではありません。 例えば、本を1000冊印刷したとします。 そのうちの1冊は one of the 1,000 booksのようなoneを使いますね。 そして、別のものは、 another one of the 1,000 booksです。 このof ... の部分をとると、 this oneのようなoneですし、 もう1つは another oneになりますね。 one of the 1,000 booksということなら、このoneは、1000冊のうちの1冊ということで、1の意味を少し含んでいます。しかし、かぞえて1冊、2冊、3冊というときの、1,2,3の意味とは異なります。 ★1冊、2冊、3冊と数で数える →one book, two books, three books ... ★1000冊の中のこの1冊、別の1冊、もう1冊、さらにもう一冊というようなときは this one, another one, another one, another one と言っていくことができます。 この場合、this book, another book, another books, another bookと言うことができます。 この★印の2つの場合の相違を説明してあったものと思います。 以上、ご参考になればと思います。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

This one, please.『これください』 ですが、正確には 『これと同じものをください』 となります。 『ある同一のもの』がoneであり、 『まさにそれ、そのもの』 という場合に it, thatを使うのが英語の流儀です。 メニューを見て注文する場合に、そこに写真が出ていたとしても、 出てくるディッシュはそれとは全く別の物ですね。 これをoneと表現します。 これに対して、今食べている料理を指して、 これが気に入った、好きだ この目の前にあるこれが好きなのさ、という場合に I like it. I like that. I like this. という言い方をするのです。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.2

代名詞としてのoneです。要するにthisで済むところをthis oneといいます。この方がぶっきらぼうでなくて言いやすいのでしょう。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2126/6286)
回答No.1

もの全般を指す単語で、 店先などで品物を指して「これ、ください」というような 場合に使います。 数字の1ではありません。

noname#186248
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A

  • this oneってどういう印象を与えますか?

    this oneってどういう印象を与えますか? 日本人はよく、this oneという表現を使いますよね? 「これ」という意味でthisだけではただの形容詞みたいで物足りないので、後にoneを付けて、 名詞であることが分かるようにします。 しかしながら、英語圏の人の話や発表などでthis oneという表現をほとんど聞いたことがありません。 この表現って「こいつ」みたいな感じで野暮な印象を与えるのでしょうか? 先日、「後でメール送ってね」みたいに言われたので、「this one?」と言いながらアドレスの書かれたページに見せてしまいました。 このときって、横着せずに、「this address?」と言うべきだったのでしょうか? ノンネイティブにとっては大して差はないと思いますが、実際の英語圏の人はどう感じるのかについて教えて頂けますでしょうか?

  • "Please~"のどこが命令という解釈になるのか?

    私はアメリカ在住です。このサイトの過去の回答を見ていると、英語で英語圏の人(会社の上司の場合が多いようですが)に、"Please do this."のように、「どうか、これをして下さい」と言われた場合、これを命令だと解釈される方がいるようです。 これは、ひとりの回答者ではなく、数名の方の回答を見て疑問になったことです。 英語圏で日常的に英語を使っている私には、"Please~"と言われたら、"O.K."と答えることが普通の感覚です。ですが、日本人には、これが命令という風に受けとめられている。このサイトに参加してから、どうしても理解できない解釈の仕方です。 ちなみに、私はいろいろなアメリカ人と話して、そんな解釈の仕方は初めて聞いたと言われています。また、図書館で英英辞書と英語の文法書を何冊か"Commands"と "Please"で調べてみましたが、質問にあるような説明を探し出すことはできませんでした。 質問: 英語を母国語とする人から、"Please~"と言われて命令というふうに            感じる方にですが: (1)どうしてそう思うのか、 (2)どういう場面でそう言われたら、命令と感じるのか、 教えて頂けますか? 宜しくお願いします!

  • one on one のような英語

    one on one や dog eat dog のような、同じ言葉が一つの言葉を挟んでいるような英語があれば教えて下さい。 回答お願いします。

  • Real One Player が使えません…

    Mac OSXを使っています。 先ほど、Real One Playerをダウンロードしたのですが、 聞こうとすると、 Softwear Update Repuired This presentation cannot be played. Please wait while ReakOne searchers for a software update to correct this. と表示され、聞く事が出来ません。 どうしたら聞く事が出来ますか?

    • ベストアンサー
    • Mac
  • except this one is better

    営業の面接に行った人がそれは向かないとやめました。 次に行った同じ営業の面接を来週から始める事にしたそうです。その人は 「Except this one is better.」 と言っていたのですが、 Except~以外は better~より良い、、、 どうも意味がわかりません。 どなたか教えてください。

  • 「one」の使い方ですが・・

    写真の中に写っている2人の人物を英語で説明する場合ですが、 例えば 「左は日本人で、右は韓国人です」を極力簡潔に説明する場合に 「The left one is Japanese and the right one is Korean」 だと間違っていますか? 「one」の使い方はこの場合適切ではないですか? 間違っている場合は訂正をお願いいたします。

  • Principals only. Recruiters, please don't contact this job poster.

    訳あって英語の求人を見ています。 「Principals only. Recruiters, please don't contact this job poster.」 これは「この会社一つに絞って就職を希望している人のみで、複数の会社に就職活動している新入社員はお断り」というような意味で合ってますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • aとoneの入れ替え

    英語を最近また勉強し始めたのですが、 少し疑問があったので質問します。 This is an apple. ってよく言いますが、 This is one apple. って言ってもいいのでしょうか。 この違いってなんですか? 初歩的な質問すみませんが、 教えていただければ幸いです。 これに関することならなんでもいいです。 よろしくお願い致します。

  • 英単語の覚え方?

    英語の教材 スピードラーニング初級でCDを聞いてますが、単語の意味がわからず苦労しています。私にはスピードラーニング初級をやる前に英単語を覚えたいと思いました。そこで、お尋ねしたいのですが、英単語が流れてその後に日本語訳で音声が流れる教材(CD) そのCDを聞くだけで英単語、また熟語がわかる教材、どなたか知っていますか?

  • Sony CFD-5250 CDラジカセの曲選択

    Sony CFD-5250 CDラジカセで 英語の教材のCDをいれて たとえば12にいこうとして9までの数字と10はおせるのですが 11以上の押しかたばわかりません。説明書がみあたらず、HPにいっても説明書のダウンロードがありません(購入がずいぶん前のものなので)ご存知のかたがいらしたら、教えてください