• ベストアンサー

時制の一致について

「見たい教育的なTV番組があるって、親に言った」を訳したくて、 時制の一致?がよくわからなくて、 I said to my parents, like, I want to watch educational programs on TV. とごまかしたのですけど、 I said to my parents that I *wanted* to watch... でいいんでしたっけ? で、逆に、 I said to my paremts that I want to watch,,,だと変ですか? よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I said to my parents, like, I want to watch educational programs on TV. → I said to my parents, "I want to watch educational programs on TV."(直接話法) → I told my parents that I wanted to watch educational programs on TV.(間接話法) 以上のようになります。 I said to my parents that I want to watch,,,だと変ですか? →これはsaid toをtoldにすれば間違いではありません。(said toでも通じますが) ★toldにする理由は、間接話法にすると、直接話法のような臨場感が消えて、どんなふうに言っているかがわかりにくくなるため、動詞でどのように言ったかをなるべく表現しようとするからです。 I said to my parents that I want to watch educational programs on TV. →この場合、言ってから時間がたっていない、そして私の見たいという気持ちが変っていないという場合に大丈夫です。しかし、このような場合、基本はやはり時制の一致をさせるべきで、このようなものは例外と考えて下さい。(この文脈なら時制の一致をさせて間違いありません。逆に、時制の一致をさせないと、まずい場合があります。) 時制の一致というのは、日本語的に考えるから、そう言うのであって、英語のまま考えれば当たり前のことです。 I told my parents that I wanted to watch educational programs on TV. 私が両親に言った時点での話になるので、当然、私が教育番組を見たいのも過去のことにせねばなりません。英語からみれば、むしろ、日本語が、時制の一致をさせずに I wanted の部分を現在形で表現することの方が特殊なのです。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9700/12066)
回答No.1

> I said to my parents that I *wanted* to watch... > でいいんでしたっけ? ⇒これでいいと思います。 > で、逆に、 > I said to my paremts that I want to watch,,,だと変ですか? ⇒はい、変です。ふつうの複文で、主動詞が過去形のとき、 従属動詞に現在形や未来形を使うことが、できないからです。 直接話法を用いる場合には、もちろん I said to my parents, " I want to watch educational programs on TV." のように、現在形で言うことになりますが。

関連するQ&A

  • 時制の一致で教えてください。

    時制の一致で、Tom said to her, "I saw your parents".(直説法)をTom told her that he had seem her parents.(間接法)にする際、どうして間接法でもtoldではなくsaid toを使ってはいけないのでしょうか?回答宜しくお願いします。

  • 時制の一致

    He has just said that trial (is going to) continue tomorrow at 9AM. この文章で、( )内が時制の一致を受けずに現在形になっています。現在の状況(これから裁判を続ける)がわかるのですが、このように現在の状況がわかりやすいように、時制の一致を無視する場合があると知りました。 でもそうなると、毎回無視しなくてはいけなくなるのでは?と思ってしまいます。(I thought he would like it.ではなくて、I thought he will like it.など) また、他でこういった例文を探したところ、I said.....という文でした。 これは動詞がsayのときに起こりすいのでしょうか? 上にあげた文のように現在完了の文の時に、時制の一致はそもそも起きるのでしょうか? おきるとすると、その場合は、過去に変換されるのでしょうか?それとも文意に従うのでしょうか?  例: I have told you that he didn't like me. (時制の一致??) のようになるかと思うのですが。。 よろしくお願いします。

  • 時制の一致について教えてください

    He is honest.にI thoughtを繋げると、 I thought that he was honest. という感じでthat節の場合は時制の一致によってis→wasになりますが、 もしこれが疑問詞節の場合は時制の一致はおこらないんでしょうか? ウィズダム英和辞典の例文で I realized (that) I was alone. 「私は自分が一人ぼっちであることに気がついた」 I realized how much my parents love me. 「両親がどんなに自分のことを愛してくれているかがわかった」 と、how節では時制の一致になっていませんでした。 時制の一致はthat節のみなのでしょうか? よろしくお願いします!m(_ _)m

  • 時制の一致、それとも仮定法?

    They said I could get one if I wanted to, but they wouldn't give me the money. この間接話法の文はただ時制の一致で They said "you can get one if you want to."と考えていいですか。それとも仮定法を使った文でしょうか。

  • 時制の一致

    時制の一致の定義がいまいちつかめません。 参考書に書かれているものに関しては理解できるのですが(I said that......, I thought that he was ill= I think that he is ill etc) 例えば、接続詞がついた文にも 時制の一致は起きますか? Even though the exchange rate was high, we had to buy from them. これは 時制の一致のhad なのでしょうか?(時制の一致と説明を受けました。)   他にいい例文が出ないので、質問の意味がお分かりにならないかもしれませんが、時制の一致について、詳しく教えていただけますでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 時制の一致?

    People started to think that comics were a necessary part of culture. He wanted to say that life and the environment were important. この二文について時制の一致は起きていますか? それとも前者はstartedに、後者はwantedに呼応しているだけなのでしょうか。 教えてください

  • 時制の一致について

    I heard from him earlier that the plan was going to be canceled. 上記の文ですが「彼から前にこのプランはキャンセルされることになっている」 と聞きましたと言う場合はthat以降は時制の一致で過去形になりますでしょうか? この例文の場合「was going to」するとするつもりだったが実際はしなかったと言うように受け取れるような気がします。 実際nativeは時制の一致を行わず現在形を使っている場合もあると思うのですがいかがでしょうか? I heard from him earlier that the plan had been going to be canceled. had beenにするとどのようになりますでしょうか? 文法上はHe said "The plan was going to be canceled" と同じになるので そのときの時点ではキャンセルされる予定だったとなる認識でよろしいでしょうか?

  • 時制の一致

    I thought my son has outgrown that. 主節の動詞が過去の時、従属節の動詞に時制の一致がおこると思うのですが、この場合どうして一致しないのでしょうか。  

  • 時制の一致

    時制の一致 I was surprised to hear that thousands of children are starving to death. のare は were にしなくてもいいのでしょうか?

  • 時制の一致

    ニューホライズンの3年のテキストのFamily Rulesという読み物資料の中に、 He said that time-outs are used when small children behave badly or get too excited. という文がありますが、この文が時制の一致を受けないのはどうしてだったでしょうか? 確か、He told that~だったら時制の一致を受けて、He said that~だったら受けない・・・というような文法上のルールがあったと思うのですが、なぜだったでしょうか?? そして、これについて中学生にわかりやすく教えるいい方法があったら、お教えください。 よろしくお願いします。