• ベストアンサー

英語の訳をインターネットで調べる場合

英語の文章をつくるときに、皆様はどのサイトを引用されていますか? アルクではたくさんの例文が載っておりますが、どの例文を引用すればよいか 悩むときが多々あります。 たとえば、 私は~ということを望む。といった場合に、want, hope, desireの用法が出てきますが、 皆様はどのように判断されていらっしゃるでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • dabada
  • お礼率64% (219/337)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • liggghts
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

辞書で調べる方法は他の方があげてらっしゃるので、別の方法を述べます。 検索窓にダブルクオーテーションでくくった文字を入力すると、そのフレーズがどれくらい使われているか調べることができます。 この方法で、検索したフレーズをネイティブが使うのかどうか、検索ヒット数から判断できます。 言い回しがナチュラルか気になったら使ってみるといいと思います。

dabada
質問者

お礼

なるほど使った用語の例を知ると確実性が高まりますよね。ありがとう御座います。

その他の回答 (2)

noname#201242
noname#201242
回答No.3

No.1の方の方法もNo.2の方の方法もします。 それと、英英辞典を使います。 英英を見ると、詳しい意味の違いが分かりやすいんです。可算、不可算での意味の違いなども。 (英英辞典は英語で説明が出ていますので、説明の英文をだいたい理解できるようになってからでないと使えませんが)

dabada
質問者

お礼

アドバイスありがとう御座います。 英英のレベルまで達すると良いのですが。

  • g00g0g00
  • ベストアンサー率34% (101/289)
回答No.1

[Google翻訳] http://translate.google.co.jp/ [Excite翻訳] http://www.excite.co.jp/world/ を主に使用していますが、試しに同じ文章を翻訳しても、結果が異なります。 なので、あとは自分の感性と、辞書です。

dabada
質問者

お礼

アドバイスありがとう御座います。

関連するQ&A

  • フランス語の文章を訳すときに有益なサイト。(英語ではアルクを使っています)

    は、ありますでしょうか? 英語を訳すとき、僕は必ずアルクのページ(http://www.alc.co.jp) を開いています。 文法の疑問点がいくつかあった場合、それを手元のメモ帳にメモし、 いくつかたまった時点で自分で調べたり、このサイトで質問をしたり します。 これでだいぶ助かっています。 フランス語の文章を訳すときにアルクのような高性能な 無料サイトはないと思いますが、それに次ぐような機能の サイトはありますでしょうか? また、アルクの[フランス語-英語]版のようなサイトはありますでしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語参考書・教材の例文などに著作権は発生する?

    分かりづらくて申し訳ないのですが、こういった↓場合についてお聞きしたいのです。 英語クイズのようなものを作ろうと思っています。 そこでその中の問題を、英語教材用の本や、インターネット上で 英語表現について色々と説明しているサイトなどの中から いくつかピックアップして作り、公開するという場合問題があるのでしょうか。 ※一冊の本の例文をすべて使用するような事はしないつもりです。 教材の例文などはほとんど日常的に使うような汎用的な文章のため、 そういった文章にそもそも著作権が発生するのか疑問なのですが、 本の内容の引用とするとグレーな気がするのです。 よろしくお願い致します。

  • 英語訳をお願いします。

    アクセサリーに刻印をしたいのですが、例文を検索していたところ『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で『I wish I could be there with you』との例文がありました。 もう少し短い言葉で、同じような意味にするにはどうしたらいいでしょうか? また、『本当は、ずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味の英語訳で25文字程度の文章があったら教えてください。

  • 【英語】「~しなければならなくなった」

    「~しなければならなくなった」を英語ではどういうか教えてください! たとえば、「来週の土曜日にテストを受けなければならなくなった。」など。 アルクで例文を調べたところ、 I had to~ という文が多かったのですが、 これだと、「しなければならなかった」という過去の意味になってしまう気がして。。 よろしくお願いいたします!

  • 英語の用法についてです

    英語の用法についての質問です!! that to do with の用法についてどなたか教えていただけませんか? 例文などをつかって分かりやすく教えていただけるとうれしいです!! おねがいします。

  • スペースアルクみたいな英語のサイト

    英語のサイトでスペースアルクみたいに述語、文章を検索できてその言葉に似合う文章を見つける便利なサイトはもうないのでしょうか?   http://www.alc.co.jp/index.html このサイトと同じようなタイプのサイトを教えてください!

  • しっくりくる英語のキャッチフレーズ

    英語のキャッチフレーズを考えています。 「あなたの“ほしい”をカタチにします」を英語にして、 We produce what you want. で意図が伝わるでしょうか。それとももっといい例文がありそうでしょうか。大変困っています。

  • 英語で「~より」って?

    ~の本による、~のサイトのよる、インターネットより・・・という感じで文章の最後に引用という形で付けたいのですが、英語でどういう風に表すのでしょうか?

  • 「○(ハンドルネーム)こと■(名前)です」って英語でどういえばいいでしょう?

    メールの自己紹介で、 「○(ハンドルネーム)こと■(名前)」 って英語でどういえばいいでしょう? アルクのページで、"こと" "です"って検索しても、うまく探せなかったので、教えてください。 また、こういう時、うまく例文を探すコツなどございましたら、それも知りたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「わけが分からない」が、訳が分からない。

    僕は趣味で小説を書いているのですが、文章の用法でしばしばつまづいて、なかなか創作がはかどりません。 たいていは自分のルールを決めて一本化しているのですが、妙に自分設定で悩む用法にでくわしました。 それが、「わけが分からない」です。 「訳が分からない」と、 「わけが分からない」、 どちらのほうがしっくりきますか? これだけだったら、「訳」のほうが僕的にしっくりくるのですが、 「そういうわけじゃない」とか、 「するわけにはいかない」とかいう表現も統一すべきですよね? そうすると、全体的には「わけ」のほうが良い気がします。 皆さんだったら、「わけ」と「訳」、どちらを使っていますか? また、この疑問にある種の判断材料を提示している資料などがあったら、教えてください。 お願いします。