• 締切済み

うるさい間抜けどもめ!というような英語表現

直接本人に言うのではなく、テレビが 「ばか騒ぎして!くだらない」とか 。「うるさい奴らだ!」とはどのよ うに言いますか? 年配の男性が言う としたら 、"noisy pricks!"とかはおかしいでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

noname#191458
noname#191458
回答No.3

Annoying fellow! 煩わしいやつらだ Silly old guys! お馬鹿ちゃんなやつらだね Troublesome people! はた迷惑な人たちだ Nonsence! ばかばかしい! Nuisance! 迷惑にもほどがある! 大人が子供とテレビを見ながら話す時には、こんな感じでどうでしょうか。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

noisy pr--ksはかなり下品です。mother-fa--ing idiotsなどと同じで、日本人が使うのも妙です。おすすめいたしません。 下品なことばを使わなくても、表現はいくらでもあります。 (うるさいから)黙れ!の系統の表現 You, uneducated bunch of morons, just shut up. Zip up your mouth, dumb blonde! (ブロンドの場合) バカどもーーのような感じの表現 Dumb fools! Wooden-headed idiots! 以上、いかがでしょうか?

  • Mio9000
  • ベストアンサー率27% (193/710)
回答No.1

Shut the hell up, idiots. とかですね。

関連するQ&A

  • うるさい間抜けどもめ!というような英語表現

    「うるさい奴らだ!」という表現 直 接本人に言うのではなく、テレビが 「ばか 騒ぎして!くだらない」とか 。「うるさい奴らだ!」とはどのよ うに言いますか?年配の男性が言う としたら 、"noisy pricks!"とかはおか しいでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語での会話表現についての質問です。

    英語での会話表現についての質問です。 日本語で話してて,年配の方に多いと思うのですが,頭の中に単語がパッと思い浮かばない時などに,"あれ"で言い換えることが良くあると思います。 例)来週はスケジュールがちょっとアレなんで・・・   みたいなやつです。 こういったあいまいな表現は英会話でも存在するものなのでしょうか? 留学経験などはなく,ネイティブな英語は良く分からないのでふと疑問になって質問してみました。 急いで返事が欲しいというわけではないので,手が空いている方がいらっしゃいましたら暇つぶし程度にお答えいただければ幸いです。

  • 「~かしら?」という表現

    くだらない質問ですが参考意見を聞きたくて投稿いたしました。 同じような質問があったのですが、若干思うところが違うため質問させてください。 私の友人(男)は日常会話で女性的表現を多用します。 ○○(友人の名前)って××だよね?と質問すると「そうね。」と言ったり 私に何か質問する時には「~なのかしら?」「~かしらね?」と言ったりします。 男性である友人が女性的な表現を使うことに、とても違和感を覚えます。 もしかしたら「~かしら?」などという表現は女性言葉ではなく 性別関係なく使う言葉なのかな?と思ったので辞書で調べてみたのですが 「現代では女性の話し言葉として用いられる」と書いてありました。 私と同じような質問には、年配の方が使ったり東京の方言として使われたりもすると書いてありましたが、 私の友人は19歳で生まれも育ちも千葉県です。 私が神経質になり過ぎなのかもしれませんが、そういった言葉を使われると不愉快とまではいきませんがあまりいい気がしません。 言い方を直してもらうように言おうかとも思ったのですが、その表現を男性が用いることは間違っていないかもしれないし、 そもそも、その人がどのような言葉を使おうが本人の自由だと思い、結局言いませんでした。 女性言葉を男性が使うことに違和感を覚えるのは私だけなのでしょうか? また、そのように思うことは少しおかしいのでしょうか? 男女差別をしようなどという風には一切考えていません。 気になっています。参考意見を聞ければ嬉しいです。

  • お年寄りが好きそうな映画

    最近母がおじいちゃんにテレビを買って、 新しいテレビで映画が見たいというので 私はDVDをあげようとおもうのですが、 80代の男性が好みそうな映画ってなんだと思いますか? 本人に聞いても、私の好きなやつでいいというので・・。 ちなみに時代劇以外でおねがいします。 あとできたら映像の綺麗なやつとか、ブルーレイのやつとかがいいと思うのですが どう思いますか? 回答よろしくおねがいします。

  • シチリア島観光など

    イタリアのシチリア島近辺で特に良かった観光スポットは どこでしょうか また そのあたりの島で 大金持ちが ばか騒ぎをしている島が あると テレビで見たことが ありますが ご存知の方教えてください

  • 霊をバカにする連中

    レンタルビデオショップでDVDを借りてきました。 「封印映像16」というものです。 その中で「八尺さまの呪い」というのがあり、身の丈2mを 越える女性の妖怪に襲われる大学生のビデオが収録され ていました。 男性二人、女性二人の四人の大学生が宿泊所でバカ騒ぎ をしているところへ、いきなり襲ってきたようでかなりのパニ ック状態でした。 八尺さまは五穀豊穣を伝える神様という一面と12年に一度 男性をどこかへ連れ去るという言い伝えがあるそうですが。 男性二人はあえなく行方不明になったようです。警察も捜査 をしているようですが、無理なようですね。 しかし大学生のバカ騒ぎには呆れました。明らかに霊をバカ にした態度で騒いでいるので八尺さまも怒ったのでしょう。 こういう大学生たちをどう思います。

  • バラエティーという名のバカ番組

    この時期、どの局も、夜7時から、下品で下劣で低俗で、お笑い芸人だけがバカ騒ぎしているバカ番組4~5時間やるんですけど、あのような番組、視聴率はどうなんでしょう? 3・11の時は、暫く、あのようなバカ騒ぎだけするバカ番組は自粛していたと思います。

  • 「解せません」という表現

    ある公益社団法人の事務局長の方と何度かメールでやりとりをしていたのですが、 その中で一度だけ「解せません」という表現を使われた事がありました。 私は40代ですが、意味は分かりますが、事務局長さんの使う表現としてはどうなのかな?と、 ちょっと違和感を感じました。 私は使うことはないですが、口語的な印象があり(私の個人的な主観です)文章で使うのはどうかな? と思いました。 「解せない」という言葉を一応調べてみました。 お立場や、使われている言葉からしてかなり年配の方だと思いますが、 「解せない」という表現は古い表現なのでしょうか? 普段の会話で使われている記憶がありませんが、テレビのドラマの台詞何かで聞いた記憶が有るように思います。それでもやはりくだけた表現の様な印象があります。 ご意見をお聞かせ下さい。宜しくお願い致します。

  • 英語のヒアリングを鍛えたいです(ネイティヴ並みに)

    ネイティヴに早口に喋られるとぜんっぜん聞き取れません。 英語の習得にはシャドウイングが一番だということは分かっているのですが…。 しかし語学学習は楽しいから続けられると思うのです。 実際アメリカにいるラテン系の人たちはテレビとかで英語を憶えてますよね? それにならって私も(まずは)幼児向けのDVDから始めています。(Dora the Exploreってやつです) これがなかなか、半分~7割くらいしか聞き取れないです。 要するに、楽しくて英語字幕が出て平易なビデオやDVDってないでしょうか。 僕みたいな根気のないバカは楽しくないとダメなんです、助けて下さい。

  • 人に対してジジイという表現 西と東

    たまにバラエティなんかを見ていると、 お笑い芸人の方などが 年配層の芸能人や素人さんに対して 「おい!ジジイ」なんて言って 笑いを取っている場面を結構見ます。 この「ジジイ」という表現が 毒舌やタブーすれすれの雰囲気を生み出し 笑いに変えているはわかるのですが、 どうも私には笑えない。 失礼だな、としか思えない。 ただ、どうもそれが「関東と関西の違い」のような気もしました。 とんねるずさんや有吉さんなどは大好きな芸人さんですが 彼らのこのような発言はやっぱり面白いと思わない。 しかし発言した本人や言われた相手 その他出演者の空気感を見ていて、 どうも「地域的なニュアンスの違い」の可能性も感じました。 私は大阪の人間ですが 「おっさん・おばはん」という言葉を お酒の席や自宅でテレビを見ている時などに 親しみを込めて使う人がよくいます。 おっさん・おばはんは、関東の方には とてもガラが悪く聞こえるようですが 関西人は関東の方よりは比較的愛情のある軽い感じで この言葉を使っている気もします。 ジジイ(もしくはババア)も関西人は使いますが あまり頻繁には聞きません。 関西と関東に「アホとバカの違い」があるように 「ジジイ」のニュアンスは 関東関西に違いがあるのでしょうか。