• 締切済み

shouldの解釈について

下記の英文の解釈について、shouldは義務・必要性のshouldだと思ったのですが、 その場合inevitableとの繋がりが不自然であるように思いました。 shouldの解釈が誤っているのでしょうか。 It was inevitable that there should be clashes between the Indians defending their land and the seemingly endless numbers of white settlers and soldiers moving westward.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

「can」=「可能性」 「should」=「当然」 「must」=「必然」 ということを前提に考えて見てください。 当該英文の「should」の用法は「当然の成り行き」を表現していますよね。 以上、参考になれば幸いです。

回答No.1

suggest/demand/insist などの動詞の目的語としての that 節内で should 原形とする(イギリス英語) いきなり原形(仮定法現在・アメリカ英語) はおなじみです。 動詞でなくても,要求・主張・提案的に「しようと」的な意味が出てくれば, 形容詞・名詞でも使われます。 inevitable がこのパターンという回答もあるかもしれません。 しかし,important/essential/necessary だと普通ですが, inevitable は弱すぎます。 意味的にも「要求・主張」的でないです。 義務というより,必然的「~するはずだ」,あるいは「~だろう」という推量の should でしょうか。

good_vacation
質問者

補足

早々のご回答をありがとうございました。 いただいた内容を元に再度調べてみたところ、以下のサイトを見つけました。 http://www.geocities.jp/akira6962000/jyodousi/should.html こちらの条件でも、(1)話し手の主観的、感情的判断を示す場合に当てはまり、 おっしゃる通り、推量が正しいように思います。 しかし、inevitableという単語自体はやはり是非や善悪の判断、話し手の感情が込められている 単語とは言いづらいようには感じました。

関連するQ&A

  • 英文解釈

    In most instances the speech of the first settlers lives on when they come in substantial numbers and people the land with their descendants. この文の中のpeopleは動詞だそうですが、ネイティブでない受験生にとってはパッと気づくものだとは思えません。 そこで、このpeopleが動詞だと判断するまでに、どのような文法的な思考過程を踏めばよいのでしょうか? 詳説をよろしくお願いします。

  • shouldの解釈

    英語超初心者です。  We should have lunch or dinner after work.  この文面はただ 食事をするべき という事で 一緒に食事しようよ と誘われているのとは違いますよね? 誘われるとなるとLet's Shall などを思い浮かべてしまうので、どう解釈したらよいか分らなくて。文中の向こう2人が食事にいかなければならない事を言ってるのか、こちらがも食事をする事に加わっているのか、どうなのでしょうか? その前にもこのようなメールをもらったので Make sure you come say HI to Bob and Me after the work ok??・・・。  、彼らの仕事の後に会う前提でいいのかなと解釈したのですが、間違っててもこまるので教えて下さい。

  • 英語 長文

    訳をお願いします。 The pioneer spirit or the American dream (about/as/is/often/talked) a beautiful concept, but we should remember there is dark reality behind this dream. One terrible part of this reality is the effect this dream had on the Native American population. The opportunity that the New World offered was in fact stolen from the native peoples. For the various tribes of the Americas, the American dream was a real nightmare. After the Civil War, as more white Americans in quest of gold moved westward, conflict with the Native Americans became unavoidable. The white Americans wanted to have as much land as they could in order to get gold from it. The "indians," of course, either lived on the land in question or their villages kept the way to it blocked. To the white Americans the Native Americans were annoying. They viewed them as a kind of dangerous wild beast, like a wolf or a grizzly bear, which had to be removed before they could develop the land. Then wars occurred between them, and the Indian wars resulted in many white American military "victories." They had much stronger weapons and they destroyed entire villages and killed all the people, including the women and children. A common slogan of the time was "The only good Indian is a dead Indian." One commander of the United States Army said, "If we don't kill Indians, (by/get/killed/them /we'll)." The population of the North American Indians------excluding Mexico---- went from nearly two million before the "discovery" of America to less than 250,000 by 1910. *( )内は並び替えです

  • 以下の英文を訳して下さい。

    The next day, while French troops were still at a distance from the German frontier, Germany launched a full invasion. German soldiers began moving through south-eastern Luxembourg, crossing the Moselle River at Remich and Wasserbillig, and headed towards the capital, Luxembourg City. Tens of thousands of German soldiers had been deployed to Luxembourg in those twenty-four hours (although the Grand Duchy's government refuted any precise number that was suggested). Grand Duchess Marie-Adélaïde ordered that the Grand Duchy's small army, which numbered under 400, not to resist, and, on the afternoon of the 2 August, she and Eyschen met the German commander, Oberst Richard Karl von Tessmar, on Luxembourg City's Adolphe Bridge, the symbol of Luxembourg's modernisation. They protested mildly, but both the young Grand Duchess and her aging statesman accepted German military rule as inevitable.

  • 英文を訳して下さい。

    Kerensky declared freedom of speech, ended capital punishment, released thousands of political prisoners and did his best to maintain Russian involvement in World War I, but he faced many challenges, most of them related to the war: there were still very heavy military losses on the front; dissatisfied soldiers deserted in larger numbers than before; other political groups did their utmost to undermine him; there was a strong movement in favour of withdrawing Russia from the war, which was seen to be draining the country, and many who had initially supported it now wanted out; there was a great shortage of food and supplies, which was very difficult to remedy in wartime conditions. All of these were highlighted by the soldiers, urban workers and peasants, who claimed that little had been gained by the February Revolution. Kerensky was expected to deliver on his promises of jobs, land, and food almost instantaneously, and he had failed to do so.

  • BOSSという英文の訳お願いします

    Words appeal to the emotions of people as well as to their intellect. Some words soothe one's feelings, but others arouse dislike or hatred. The first settlers who came to New England were glad that in this new land they were without masters. They despised master because it reminded them of a social order they hoped they were through with forever. They found an excellent way to get along without the word. In Dutch baas means "master." The early English settlers in New York borrowed this word in the form of boss and used it instead of master. It quickly became popular all over the country and is still in everyday use. It should be noticed however, that boss has never been able to secure anything but colloquial standing in the language. It is quite useful among friends in familiar conversation and writings of an informal sort. When it is used of one in political control of a district or situation it is slang.

  • which way should goの解釈について

    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=888050でも質問させて頂きましたが、理解したと思えるまでに至らず(私の理解力不足のため)、もう一度質問させて下さい。 下記文についてです。 We were at a loss which way should go. which way should goのところが良くわかりません。ここの解釈の仕方についてご解説宜しくお願い致します。

  • 英文和訳お願いいたします。+相談お願いします。

    Yet another key factor in those turbulent times was that, once the Tokugawa Shogunate had been overthrown and the Emperor (Meiji) had been restored to power in 1868, those leaders realized that administrative reforms had to be at their top of priority. Consequently, a Cabinet consisting of 11 departments was established where there had been an unmanageable and out-of-date system of court administration; Western codes of civil and penal law were adopted; and, most importantly, local governments were totally revamped and reconstituted along modern lines. New political parties representing various ideologies and interests were also formed, such as Jiyuto (the Liberal Party) in 1881 and Kaishinto (the Reform Party) in 1882. An Imperial decree in 1889 proclaimed constitutional government to be the law of the land. Please note the dates — 1868 and 1889: It took more than two decades for Japan to establish and entrench its modern nation state in the form of democratic institutions. Between the beginning of Meiji and that time, the country was nearly wracked by armed rebellions, violent arguments and numerous clashes of vested interests. Again, a lesson for today: A couple of decades of confusion is very common during reformation. It is not only Japan that is suffering through this seemingly dull nightmare. The United States, Russia and some countries in Europe are going through their own “lost years.” But nothing is truly lost if it leads to something better. 英語をがんばろうと思って学校の宿題+上の文など をやくをしているのですが、本当に力がついているのかがわかりません。 一番良い英語の勉強法とは何なのでしょうか・・? 英単語とイディオムと長文をやっているのですがどうでしょうか・・・。

  • 英文を和訳してください。お願いします。 

    弟に宿題の英語の訳を手伝うように頼まれたのですが僕自身もあまり英語が得意ではありません・・・。しかし弟の手前英語ができないといえず。。。。。。よろしくお願いいたします。 後半が特におかしな和訳になってしまいました・・。 Yet another key factor in those turbulent times was that, once the Tokugawa Shogunate had been overthrown and the Emperor (Meiji) had been restored to power in 1868, those leaders realized that administrative reforms had to be at their top of priority. Consequently, a Cabinet consisting of 11 departments was established where there had been an unmanageable and out-of-date system of court administration; Western codes of civil and penal law were adopted; and, most importantly, local governments were totally revamped and reconstituted along modern lines. New political parties representing various ideologies and interests were also formed, such as Jiyuto (the Liberal Party) in 1881 and Kaishinto (the Reform Party) in 1882. An Imperial decree in 1889 proclaimed constitutional government to be the law of the land. Please note the dates — 1868 and 1889: It took more than two decades for Japan to establish and entrench its modern nation state in the form of democratic institutions. Between the beginning of Meiji and that time, the country was nearly wracked by armed rebellions, violent arguments and numerous clashes of vested interests. Again, a lesson for today: A couple of decades of confusion is very common during reformation. It is not only Japan that is suffering through this seemingly dull nightmare. The United States, Russia and some countries in Europe are going through their own “lost years.” But nothing is truly lost if it leads to something better.

  •  「should」

          私はどうやってそのチケットを買えばいいですか?                 How should I buy the ticket?              一応、ネットで訳してみたのですが、正しいですか?。    もし、正しければ、この場合、「should」は日本語のどこにあたりますか?。                                  お願いします。