返答内容と訂正メールについて

このQ&Aのポイント
  • オーストラリアに赴任した彼からのメールに対する返答について悩んでいます。
  • 遠距離恋愛がうまくいっておらず、長い間会っていないこともあり、近況報告をしてしまいました。
  • 正直に意味がわからなかったと訂正メールを送った方がいいかどうか悩んでいます。
回答を見る
  • ベストアンサー

How is everything?に対する返答

How is everything in Tokyo? と、オーストラリアに赴任した彼から、メールに書かれていました。 私は、意味がわからず、下記のように返信してしまいました。 遠距離恋愛がうまくいっておらず、長い間会っていない 事もあり、近況報告をしてしまいました。 逆に、返答が的外れだったのではないか心配しています。 正直に、意味がわからなかった、と訂正メールを送った方がいいでしょうか? I watched comedy dvd or relaxed at a ward spa, and enjoy cooking or making sweets. A record snow fell in Tokyo in January. It piled up to 8cm! I who was born and raised in the snowy country slipped and fell on my behind ( lol ) :)) お手数お掛けいたしますが、教えていただけると助かります。 よろしくお願い申し上げます。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★挨拶文なので、返信には、And you?と書くのが、礼儀でしたでしょうか? 記載しなかったら、相手に興味がないなど冷たい感じが、するものでしょうか? →今どき、How are you? I'm fine, thank you. And you?などという堅苦しい挨拶のやりとりはありません。また、And you?はあなたの方はいかがという言い方ですから、そもそもyouとかyourの入っていないHow's everything?のような表現に対して使うのは変です。また、How is everything in Tokyo? なのですから、もし相手にHow is everything in Tokyo?と聞いたら、これはとても変なことになります。How's everything in Australia?ならまだわかりますが。 ですから、And you? は絶対ダメです。 ◎相手が挨拶のことばであるHow's everything in Tokyo?を言ってきたのですが、形式にこだわってそちらはいかがみたいな表現を入れなければならないということは、ありません。むしろ、相手のことを思う表現、相手の立場を考えた表現が大事です。 自分のことばかり言っていては、ちょっとどうかな?という感じです。 チェックポイントは、Iが主語の文ばかりになっていないかどうか。 どれだけyouを主語に使った文があるか。 そのあたりを考えて手紙文、メール文を作るとよいと思います。

kzzk55
質問者

お礼

おっしゃるとおりですね。 浅はかでした。 英語が下手でも、形式を気にするよりも、相手を思いやる気持ちを伝える事を大事にしたいと思います。 補足の回答も、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

How is everything in Tokyo? 『東京ではいかがお過ごしですか?』 と訊ねてらっしゃるので、見事にその役割を全うしているお返事です。 達者な英文ですが、文法的なことも含めブラッシュアップするならば、 I'm watching comedy dvd, having relaxed time at the public spa, enjoying cooking and making some sweets. A record snow fell in Tokyo in January. It piled up to 8cm! Although I was born and raised in a snowy region, I just slipped and fell over ( lol ) :))

kzzk55
質問者

お礼

早速のご返答をいただきまして、どうもありがとうございます。 ホッとしました。 文法チェックに大変感謝しております。 参考にして、今後ブラッシュアップしていきたいです。 ありがとうございました!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Cosby Show というテレビ番組で、父親が問題をかかえている小さな娘に対し、 How's everything? と質問し、5歳の子どもが Fine! と答えています。 (その後、I don't think so.と父親が言います) このHow's everything?は、挨拶の決まり文句の1つで 日本語では、「どうしてる?」「具合はどう?」「うまくいってる?」といった表現に近いと思います。 How's everything? What's up? How are you doing? Is everything okay? アメリカではこんな挨拶があります。オーストラリアも同じようなものだと思います。 ご質問にある文は、How is everythingに in Tokyoをつけた表現です。 I watched comedy dvd or relaxed at a ward spa, and enjoy cooking or making sweets. A record snow fell in Tokyo in January. It piled up to 8cm! I who was born and raised in the snowy country slipped and fell on my behind ( lol ) :)) このように言ったとしても、何か間違ったことを言ったとまでは言えません。普通、How's everythingに 家族のこと、自分の近況などを答えてかまいません。ただ、I watched comedy ..は不自然です。まずは、 Oh, everything's find!とか何とか言ってから、いろいろなことを言えば問題ありません。(その場合話題が転換していくと考えて問題ないという意味です)。 でも、訂正するほどのことではないと思います。

kzzk55
質問者

お礼

早速のご返答をいただきまして、どうもありがとうございます。 類似表現や事例などとても参考になりました。 また、おかしな点を指摘していただき納得しました! 訂正するほどではないとの事で安心しました。 本当にどうもありがとうございました!

kzzk55
質問者

補足

度々、恐れ入ります。 挨拶文なので、返信には、And you?と書くのが、礼儀でしたでしょうか? 記載しなかったら、相手に興味がないなど冷たい感じが、するものでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • 添削希望

    I was born and raised in Miyazaki, and then I went to university in Tokyo. After graduating from the law department, I returned to Miyazaki right now because of my health. 表現や文法に不適切がないかどうかご指導ください。

  • relaxed and relaxing

    I came across the sentence "The atmosphere is cordial and relaxed." in the English study material software. I wonder whether the "relaxed" should be "relaxing" because the subject of the sentence is "the atmosphere" not a person. Am I right or the original sentence is correct?

  • 書き換え問題を教えてください。

    He said, "How long have you been feeling bad?" She said, "I slipped and fell off a ladder three days ago"これらを間接話法に言い換えるとどうなるのか教えてください。

  • and の用法

    andが同等のものを繋げる働きをするということは、例えば… 「私は大阪と東京に住んでいました」は、 I lived in Osaka and in Tokyo. とin~同士が正確な表現のでしょうか。感覚的に I lived in Osaka and Tokyo. でもいいと思うのですが、如何でしょうか。 ご指導お願いします!

  • 至急。英語について。

    and remember you can't keep me in handcuffs or a collar the whole time (tongue out) we should go out and explore all of Tokyo and maybe more of Japan. we will look so cute together(content)に、 Haha わかった(笑) 行きたいとこ考えといてね?と言いたいのですが、 Haha, I got it. lol Please think about where to go or things like that. :D←合っていますか?

  • How can I make the big move easy?

    I recently got married and am in the US military. I will be going back in several months and want to know what things I can do to help make life easier for her and her young daughter. Please let me know some things that worked or didn't work.

  • how do u say "どうでしょう" and "どうして" i

    how do u say "どうでしょう" and "どうして" in english? 「どうでしょう」って英語で言ってください。 i think its like "what do u think of that?" or "how about it?" 「どうして」って英語で言ってください。 i think its like "whats wrong?" or "whats the matter?" 僕を教えてください ありがとうございます

  • i'm back now for good

    いつ日本へ帰ってくるの?と聞いたら i'm back now for good と帰って聞きました。これはどういう意味ですか?イディオムというものなんでしょうか・・・ 訳なんですが、 ある人に風邪の話をしていたら、メールで i dont get sick. i want to give you onbu lol,and run. i will be your horse hahaha と入ってきました。そして you can ride me, will take you to sasebo on my back lol or maybe just a few minutes haha. sasebo is far from tokyo haha この訳が分からないのですが、私は風邪はひかない。あなたをおんぶしたい笑。そして走る 私はあなたの馬になるよ笑。 あなたは私に乗れるよ。・・・すみませんわかりませんでした。教えてください

  • is that weird?

    SNSのようなサイトでお友達リストに登録している外国人がいます。 毎週のようにメールはしているのですが、 その彼からこのようなメッセージが届きました。 意味がわかりません。教えてください one of these days when your not so busy we should hang out or something. you and your friends me and mine eventhough most of my friends are girls. lol. is that weird? 君が忙しくない日に 私たちはでかけなくちゃ。あなたとあなたの友達と私と私の友達のほとんどが女の子であても???? あと、このことをうまく説明するにはどうえいごにすればいいですか? 「私は仕事で来週の水曜日から数週間大阪に滞在します。あなたははじめて遊ぶ女の子と、いつも何をして遊ぶの?」 I stay in Osaka with work from next Wednesday. Where you usually go out with the first girls friend?  教えてください

  • 添削と解説お願いいたします。

    こんばんは. 和訳添削よろしくお願い致します. (1)I often watched the sun start to set and then rise agein. →私はしばしば太陽が沈み始めるのとそれから(太陽が)再びあがるのを見た。 (2)The village had only about two hundred people, and I probably met them all in my first two or three days. →その村はたった約200人いておそらく初日、2日あるいは3日で彼らすべてと会っただろう。 どうぞよろしくお願い致します。