"ソウル"って漢字でどう書くの?
さっき、ミヤネ屋の朝鮮戦争特集を見ていて改めて疑問に思ったのですが、
中国→北京
北朝鮮→平壌
韓国→ソウル
というわけで、同じ朝鮮半島の国家でも北朝鮮の首都は平壌(ピョンヤン)と漢字表記されますよね?でも、韓国の首都は日本ではカタカナでしか表記できませんし、地理のテストでも「大韓民国の首都は?」と聞かれれば解答は「ソウル」と書くほかありません。
僕は、テストでも漢字圏の国の首都名は極力漢字で書きたい!という変なこだわりを持ってます。そんな時、旧漢字圏で多くの地名に今でも漢字表記がある韓国の地名を答えるとき首都だけカタカナで「ソウル」だと、なんかモヤモヤするというか変な感じがします。漢字で書きたいなぁ~と思うことはよくあります。
でも、漢城だと中国よりでしかも旧名になっちゃいますし、かといって京城だと歴史的にう~ん…な感じです。なので、他に誰もが知る(というかソウル公認の表記で有名なもの)漢字表記はないものでしょうか?テストで書いても丸をもらえる漢字表記は無いものでしょうか?
それともやっぱり、このままモヤモヤしたまま"ソウル"と書き続けるしか無いのでしょうか?
つまらない質問といえばそうかも知れませんが、何卒ご回答よろしくお願い致します!
お礼
ご回答いただきまして、ありがとうございます。 朝鮮半島だけハングルなんて、有り得ないでしょ!!