• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳がわかりません。

Unfortunately, a stock piece wouldn’t be able to be cut down to your template because you have temple flaps that extend out too far....otherwise a stock would work just fine because you could cut it down to your size. 上記の英語がわかりません。 海外のサイトからwigを購入しています。 stock piece(在庫に保管してあるwig)です。 わかる方がおりましたら、 回答よろしくお願いいたします。

noname#185025
noname#185025

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数37
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15226/32775)

    残念ながら、在庫の鬘ではあなたの型(テンプレート)に合わせて切り落とすことは、こめかみのフラップが外に出過ぎるので不可能です。それ以外は、在庫品で、あなたの大きさに切ることが出来ますので問題はありません。     これで意味が通じますかね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 またよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 和訳がわかりません。

    As to temple flaps, you would have to see if you could cut them out to your liking....you could probably cut smaller ones and hide the temples with the hair (like his hair style in the photo)....you don’t even see his temple points. 海外のサイトから、wigを購入しております。 上記のような返答がきました。 わかる方がおりましたら、 回答よろしくお願いいたします。

  • 和訳がわかりません。

    和訳がわかりません。 以下の英文の中に、ideal withの部分がうまく訳せません。 .deal withの間違えでしょうかね。 状況は、wigを海外から購入しているのですが、その業者からの返答の一部です。 itは、かつらを指しています。 自分なり訳したのが 「私はただ、かつらがテンプルフラップスととみに理想でないなら、あなたは、少なくとも練習用として使うことになる。」 I just meant that if it wasn’t ideal with the temple flaps, you could at least use it as a backup/practice piece わかる方がおりましたら、回答いただけるとうれしいです。

  • 歌詞の和訳をお願いいたします。

    I'll bring my love to you… I'll bring my love to you I've been stood up messed around and take for a fool but next time 'round I'm gonna change the rules and I don't care about the things that people say it's you I think about each and every day it's much too late for you to change your ways I can't keep holding on expecting you to stay when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you Lost inside your love is where I wanna be I'm just asking you to spend some time with me time and time you say you wanna be free and you can have some fun that's okay with me you will never know just how good I feel the joy inside of me makes me feel so real when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you I'll bring my love to you (I just wanna be with you) I'll bring my love to you (I just wanna be with you) It's much too late for you to change your way I can't keep holding on expecting you to stay when you're all alone and if you're feeling down call me I'll be around Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you Whenever you need somebody I'll bring my love to you you don't have to say you love me I just wanna be with you

  • 和訳が分かりません。

    以下の和訳がよくわからないのですが、教えていただけませんか。 they would be sent to Debbie but it would probably be best for you not to ever mention her because if they were to visit her site, they would see her link recommending me for hairpiece orders. Do you know what I mean? debbieは、女性の名前です。 訳してもなにか不自然でうまくいきませんでした。 分かる方がおりましたら、教えてください。

  • 【簡単な英会話の一文です】 英語参考書のフレーズの訳 

    ある英語参考書に But wouldn't it be better if you didn't put down that you have a driver's license? 訳:でも、資格に運転免許なんて書かない方がいいんじゃないの? とありました。 私が訳をつけると・・・・ 運転免許をもっていると書いたほうがいいんじゃないの? となりました。なぜ、そのような訳になるのかわかりません。 ------------------------------------------------------------ 具体的に、私の思考は以下の通りです。 But wouldn't it be better でも、より良いとは言えないのではないか? + if you didn't put down that you have a driver's license もし、あなたが運転免許を持っていると書かなかったならば = 運転免許をもっていると書いたほうが良いのではないか? どこが間違っているのか教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I have alot of stress because of school. And because of my ex. And because of my family who thinks I am the one who needs to be solving all their problems. And then I stress because of you because you say how communicating is so important but I don't want to/don't have time to be here writing to you about how shit my life is.

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    I have alot of stress because of school. And because of my ex. And because of my family who thinks I am the one who needs to be solving all their problems. And then I stress because of you because you say how communicating is so important but I don't want to/don't have time to be here writing to you about how shit my life is.

  • 意味を教えてください

    すみませんが教えてください。 A:Sometimes I wonder if I'd listened to you two years ago, would I be President right now? Do you ever wonder that? B:No sir, I know it for sure. Bの答えは I know it for sure that you wouldn't be President. という意味でしょうか? No, I didn't just wonder. Because I know it for sure that you would be President. という可能性もありますか?

  • 和訳をお願いします

    次の文章は、ボクシング選手のコメントです。 『 I was 240 [pounds], for the last fight. Two weeks later I was already 255 [pounds] because of what it took me to be 240 [pounds], if you look at my body fat percentage, I dieted down. 』 上記の文章の、 『what it took me to be 240 [pounds]』 の訳がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 和訳と英文にしてください

    下記を和訳してください。 Would you like to continued with these figure? Right now your order total for what I show is in stock $100. That total could change if it gets to the warehouse and something could be out of stock. I cannot give you the freight quote until is pulled and packed up. I send that to you after the order is packed. There are a few orders ahead of you but it should not take but a few days 下記を英文にしてください。 在庫のある商品はすぐに送ってください。 在庫切れの商品は入荷次第送ってください。 宜しくお願い致します。