• ベストアンサー

漢詩「元二ノ安西ニ使ヒスルヲ送ル」(王維)の現代語訳

漢詩「元二ノ安西ニ使ヒスルヲ送ル」(王維)の現代語訳がお分かりになる方がいらっしゃったら、教えてください!お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiga_3
  • ベストアンサー率64% (978/1526)
回答No.1

下記ページなどが参考になるのではないでしょうか。 http://www.cent.saitama-u.ac.jp/kanshi/ooi/genji.html http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/r06.htm

参考URL:
http://www.cent.saitama-u.ac.jp/kanshi/ooi/genji.html,http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/r06.htm
jd-love
質問者

お礼

教えてくださって有り難うございましたっ!!さっそくHPに行ってみます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • diogenes
  • ベストアンサー率32% (21/65)
回答No.2

元二 とは元家 の 排行(はいこう) が二番目の者 という意味。 排行とは、同姓の親族の中で同世代の兄弟やいとこたちを、男子は男子、女子は女子で別々に年齢順に番号をつけて呼ぶこと。 一族ではない他人が排行で呼ぶことは、よほど親しいということ。 安西=甘粛(カンシュク)省北西部にある県。 題名に対する質問ですよね。 内容については、自分で調べましょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 漢詩を現代語訳にして頂けませんか。

    漢詩で書かれている文を現代語訳にして頂けませんか。 文章はこう書いています。 養喜神則精爽泰 豫而身安集和気 昻情意流通而家福 すみませんがよろしくお願いします。

  • 杜甫の『別れを恨む』の現代語訳

    杜甫が書いた『別れを恨む』っていう漢詩があるんですけど その現代語訳が載っているサイトでもいいので教えてください! 検索しても違う詩のものしか出てこないのでかなり困ってます>< お願いします!!

  • 現代中国人は漢詩を理解できるのか

    高校時代には英語より難しいと思っていた漢文ですが、いくらか年を重ねて、特に漢詩のその良さに気づくようになってきました。 でも同時に感じるようになったのは、現代中国人はこの漢詩を読めるのだろうかということです。 中国語は方言のバリエーションがものすごいと聞きます。 まして何百年も昔の言葉です。 現代中国人が漢詩を読み解くのは、比較的昔の漢字の意味を保存してきた日本人が読むより難解なのではないかと思ったりするのです。 文学のことなど何も知らないド素人のたわごとで恐縮です。

  • 漢詩を分かりやすく現代語訳した本、できれば写真付

    本を探しています。 漢詩を分かりやすく平易な現代語訳しているというもので、できれば写真付きだとありがたいです。 参考として下の書籍をあげておきます。 こちらの本は万葉集を平易な現代語訳したというものです。 http://www.amazon.co.jp/SONGS-LIFE%E2%80%95Contemporary-Remix%E2%80%9C%E4%B8%87%E8%91%89%E9%9B%86%E2%80%9D-Contemporary-Remix/dp/4838101791/

  • 現代語訳?

    江戸時代以前の文章を現代語にするのは「現代語訳」っていいます(?)けど、明治から昭和20年くらいまでの「旧かな旧漢字」「歴史的仮名遣い」で書かれた文章を常用漢字で現代仮名遣いにしたり、平成の中高生でも読みやすくするのも「現代語訳」って言いますか?

  • 「君死にたもうなかれ」の現代語訳

    与謝野晶子の詩、「君死にたもうなかれ」の意味が、小学校高学年の子どもにも分かるような、現代語の訳を調べています。どこかに、現代語の訳が紹介してあるサイトはないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 漢詩家で漢詩を原語(中国語)で読めるのは、何パーセントくらいいるの?

    詩吟をする者の義務だというので、漢詩(作詩)の講習を受けました。苦闘しながらともかく一首作り、先生に原語(中国語)ではどのように読むのか尋ねたところ「詩の作り方は教えるが、原音(発音)は知らない。昔の人も中国語を知らなくても作詩した。」とのこと。やれ平仄だの押韻だのと、声調、リズムを長時間講義しながら、有名詩の一行すら原音(発音)は知らない(読めない)とは!。講師も作詩というものも、所詮その程度のものかとガッカリでした。 そこで質問。わが国での漢詩の作詩とは、結局は文字の配置だけでよしとしているのか。原音(発音)で読み聞かせることも必要としているのでしょうか。また漢詩家や大学の中国文学専攻者で、有名な漢詩の何首かを原語(現代中国語でもよし)で読める人は何パーセントくらいいるのでしょうか。

  • 漢詩の韓国語での解釈の訳をお願いします

    中国の詩人、鮑照の漢詩です。いくら調べても日本語の訳はなく、中国語の詩句の訳は見つかったのですが全体の意味がわかりません。 唯一この韓国語の解釈が見つかりました。韓国語の読める方、添付したこの詩の解の部分(全体の意味)の部分だけでも訳してもらえないでしょうか。よろしくお願いいたします。 ファイル添付しています。

  • 「生きよ、そなたは美しい。」を現代語訳すると。

    こんにちは、 タイトル文はアニメ「もののけ姫」のアシタカの台詞なのですが、現代語にすると、 「生きてください、あなたは、美しい。」という平凡なというか、、、全然きまらない言葉になってしまうのでしょうか? それとも、現代語でも「生きよ、そなたは美しい」ぐらいカッコイイ訳は可能でしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • 現代語訳お願いします

    「尤も以てしかるべき」の現代語訳教えてください。 「もっとも大切にすべき」のような意味で 捉えているんですが間違いないでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • プリンターの印字ができないトラブルについて相談します。
  • Windows10でUSBケーブル接続のプリンターが回るが印字されない問題の解決方法を教えてください。
  • ブラザー製のプリンターで印字ができないトラブルが発生しました。対処方法を教えてください。
回答を見る