- ベストアンサー
半分日本語 半分英語 の本を探しています
右のページに日本語、左のページに英語 のように別れている本を探しています 自分は今高校2年で、少しでも英語になれようと思って探しています 「問題を沢山解けばいいじゃないか!」 という人もいるかもしれませんが、楽しく学びたい と思っているので探しています 多少難しくてもいいので、教えてください (この前学校で配られた聖書を読んでいたら、日本語、英語に別れていました)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「英語 対訳本」で検索すれば見つかります。 http://www.amazon.co.jp/s/?ie=UTF8&keywords=%E5%AF%BE%E8%A8%B3%E6%9C%AC&tag=googhydr-22&index=stripbooks&jp-ad-ap=0&hvadid=10013378225&hvpos=1t1&hvexid=&hvnetw=g&hvrand=16103076491620004045&hvpone=&hvptwo=&hvqmt=b&ref=pd_sl_1k7xy9r6x3_b 私は、対訳本よりも英語の本とその翻訳の本を読む事をお勧めします。 まずは、日本語の本で楽しく読めるものを数回読んだ後に英語の本を読みます。 日本語で繰り返し読むことで、物語のストーリー、登場人物の言葉などが頭に入ります。 その後に英語で読むことで、それぞれの場面で英語がどのように使われているのかが良く分かります。 お薦めの本は「少年少女世界名作全集」です。 例えば、 http://homepage1.nifty.com/ta/0ka/kodan/mei_1961.htm http://homepage1.nifty.com/ta/0ka/kodan/bungaku2.htm これらの本は分かりやすい英語で書かれています。 長く読まれているだけあって、それなりに面白いものが多いです。 なお、著作権が切れたような古い英語の本はこちらからダウンロードできます。 http://www.gutenberg.org/
その他の回答 (4)
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
英会話の学習用に出ている映画シナリオの対訳本やビジネスマン向けの対訳本はたくさん出ていますが、学生用の英語の副読本として発行されている対訳本シリーズは、いまはほとんどなくなりました(むかしはたくさんありました)。いま書店の英語参考書の売り場に並んでいるのは、難しい単語や重要イデオムが巻末や脚注として載っていて、本文の日本語訳はついていないものがほとんどです。 アマゾンなどインターネットを利用すれば「南雲堂英和対訳学生文庫」はまだ新本や古本で購入することができます。 対訳本ではありませんが、英語副読本としてお奨めのシリーズは ・ナビつき洋書(IBCパブリッシング) ・講談社ルビー・ブックス(講談社インターナショナル) 前者は、各ページの下に2行ほどそのページの概要が書いてあり、さらに、章のはじめに「ここまでのお話」やこの章の登場人物の解説がついています。巻末には単語帳もついています。 後者は、難しい単語やイデオムのすぐ下に薄い字で訳語が書いてあります(まるで学習者が辞書を引いて鉛筆で書き込んだように)。ルビ(読み仮名)のようになっているので「ルビー・ブックス」です。 こうした本でなれてきたら、レベル別にやさしく書き直された「洋版ラダー・シリーズ」や「Oxford Bookwormsシリーズ」を辞書なしで読む訓練をするといいでしょう。 がんばってください。
お礼
ありがとうございました!
- ginkuro814
- ベストアンサー率25% (258/997)
ルイス・サッカー『穴』 原書も出ています。 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4062755874.html 柏葉幸子『霧のむこうのふしぎな町』 英語版 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4770029179.html 通常版 http://bookweb.kinokuniya.co.jp/htm/4061486683.html
お礼
2種類読み比べですか・・・ ありがとうございました
- daidou
- ベストアンサー率29% (491/1687)
対訳本、マンガもあるね。 有名なのは「スヌーピー」かな? アマゾンで買えるみたいですよ
お礼
なるほど、ありがとうございました
- ultraCS
- ベストアンサー率44% (3956/8947)
#1で書かれているように対訳本を探せばいいと思います。 で、聖書ですが、よく学校で無償配布されるギデオン協会の新約聖書は、ギリシャ語の聖書から別個に英語と日本語に訳された物が並べて収録された物で、対訳ではないので、ニュアンスが違うことがあります。
お礼
なるほど、聖書は別なのですね。 ありがとうございました
お礼
URLありがとうございました