- ベストアンサー
全面書き込み を英語でどう表現するか
CDやコンピュータ関係の英訳を今しています。 「全面書き込み」という表現がでてきましたが どのように訳せばいいか困っています。 誰か教えてください。 また、コンピューター関連のいい辞書サイトなど知っているかた、教え下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
writing the whole disk でいいんじゃないでしょうか。 名詞で使う場合、 the whole disk writing でも通じると思いますが。 よく使ってる辞書は、 http://www.alc.co.jp/ コンピュータ辞典 http://e-words.jp/ です。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
その他の回答 (1)
- neKo_deux
- ベストアンサー率44% (5541/12319)
回答No.1
状況、場面、対象によって使い分ける必要がある気がします。 例) -NEC製PCサーバExpress5800シリーズに対応したハードディスクデータ消去サービスの開始について-NECフィールディング http://www.fielding.co.jp/news/htm/20030303.htm | ハードディスクのデータ領域全てをお客様が指定した消去モードで上書きいたします。 | 00書き込み 16進数の00hを全面書き込み の場合、 fill by zero fill by 00h がしっくり来る気がします。 -- > コンピューター関連のいい辞書サイト コンピュータ用語辞典の説明には、英語標記も併記されている場合が多いです。
質問者
お礼
どうもありがとうございます。
お礼
なるほど。どうもありがとうございます。