Liquid Adhesives: Tips for a Strong Bond

このQ&Aのポイント
  • Discover the secret to achieving the best possible bond when using liquid adhesives for attachment.
  • Learn the proper application methods and techniques for using liquid adhesives effectively.
  • Don't let wet adhesive ruin your lace units. Find out why it's important to ensure the glue is dry before attaching.
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳をお願いいたします。

Liquid adhesives are applied using a brush, dab-on or squeeze application or a finger. The secret to achieving the best possible bond when using these types of adhesives is to make sure the Glue is dry as they are contact adhesives the last thing you want to do is attach your unit when the Adhesives wet as this can seap through the lace units. It's also important to know how much to apply, like everything else common sense normally preveils..but for the unsure a 20p amount will ample for the first coat.. この文が難解すぎてわかりません。 文法的にも全くわかりません。 how much to apply が訳しにくいです。 適するべき価格でいいのでしょうか。 

noname#185025
noname#185025
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

液体の粘着剤はブラシや刷毛やチューブまたは指で塗ります。この種の粘着剤に最大限の力を発揮させるには、接触面の糊が乾いているのを確認することです。そして、粘着剤が乾いていないうちに部品をくっつけるようにしてください。そうすれば粘着剤をレースの部品に染み込ませることができます。 それから、ものを接着する時だけの話ではありませんが、適切な量を使うことが大切です。自信がない場合は、まあ、一層目は20もあれば十分でしょう。

noname#185025
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳がわかりません。

    there much kinder to the scalp and clean up's tend to allot easier. がうまく訳せません。 文法的にもわかりません。 The secret to achieving the best possible bond when using these types of adhesives is to make sure the Glue is dry as they are contact adhesives the last thing you want to do is attach your unit when the Adhesives wet as this can seap through the lace units. わかる方がおりましたら、翻訳よろしくお願いいたします。

  • 翻訳してくださいm(__)m

    (1)I love how sweet and kind you are to me. And the fact that when we do things you become sadistic is a big turn on for me. (2)You can bite me as many times as you would like. And you can bite as hard as you like :3

  • Weasel wordsとは?翻訳お願いします。

    ある英文の文献なのですが、Weasel wordsについて書いてあります。 Weasel wordsで検索したら、”二枚舌”などと出てきたのですが、この以下の意味が 全くわかりません。わかる方翻訳お願いします。 Weasel words These are terms whose meanings are slippery and difficult to pin down. Good examples can be easily found in commercials as when Medicine A works “better” than Medicine B but fails to specify how much or in what respect Medicine A performs better. It’s quite possible that Medicine A performs better in one respect but less effectively according to nine other measures. Other weasel words are help, virtually, as much as, like (as in “it will make you feel like new”), and more economical. Ask yourself, “Exactly what is being claimed?” For example, “What does ‘may reduce cholesterol’ mean? What exactly is being asserted?”

  • 英語の質問です(買い物)

    2つでいくらですか? という表現を英語で教えてください 自分で考えたのは以下の通りです (1)How much is this for two? (2)How much are these for two? (3)How much is it for these two? for two という言い方は間違っていますか?

  • 翻訳願います!!

    どなたか下記の英文の和訳をお願い致しますm(_ _)m (1)I want to let you know that the language barrie will be taken care of when we see each other. (2)It is very important for me to express to you how much you really mean to me. (3)But since we are physically separated by miles in emptiness, this expression must come in the from of letters such as this. (4)Dear, I know it is difficult for you, as it is for me, to be separated for so long. (5)Life seems to be full of trials of this type which test our inner strength, and more importantly, our devotion and love for one another.

  • 翻訳をお願いします

    どなたか翻訳お願いできませんか? Only when you fall in love with a man is your destiny truly decided for a fixed length of time. This fixed length of time may be presently, all your life, or for as along as a long relationship lasts. When you fall in love your spirit attaches to the fate inescapably, your drawn unconsciously like a moth to the light and you are propelled towards whatever destiny is there at the end of it. Be it beautiful or painful. This takes place on an etheric level. Its is a bit like boarding a train and not being able to get off before it reaches its predetermined station. There is a point before you board the train when the future is not formed, when you haven't stepped onto that path, and a point after your board the train when you cant step off and are compelled to remain there to a destination, this point is determined and becomes a destiny when you fall in love. your spirit attaches to this fate yet. If you don't fall in love, or if the love within you is destroyed you then move on to a different fate.

  • 音楽機材の説明文なのですが難しいです…翻訳してほしいのですが…

    どなたか訳せる方いらっしゃいますでしょうか…? What is the Host Buffer Multiplier? If you only have one driver is selected, leave the Host Buffer Multiplier set to 1. The Host Buffer Multiplier (found under the Setup menu > Configure Audio System > Configure Hardware Driver) improves performance in DP 4 when using more than one hardware driver. When you are using multiple CoreAudio drivers simultaneously, set the Host Buffer Multiplier set to 2. Note that when you are using a PCI-324 or 424 system with multiple interfaces connected to the PCI card, the Host Buffer Multiplier should still be set to 1. This is because although you are using multiple interfaces, you are still only using one driver.

  • 英文を翻訳してください。

    大体は内容が分かったのですが、正確に解りたい為 翻訳をお願いします。(長文です。) The vast majority of our line is permitted for use manufacturing. No license fee is required. However please be aware -- We do have a few licensed designs that are intended "for personal use only". These fabrics are marked as such on the selvage edge. The restriction applies to the manufacturing and sale of finished goods made out of the fabric. Please note that our line changes frequently; fabrics are discontinued, designer contracts end, and new designers and fabrics are added on a rolling basis. This is why the selvage edge is the best way to check if the fabric you are using is restricted in any way. Here are the prefixes of some artist-licensed style numbers to avoid if you are concerned with restrictions in manufacturing. Please note this list could change in the future. BRIAN-C (discontinued) KYLA-C - (discontinued) JESSIE-C - only restricted for kitchen textile products (discontinued) GREG-C (discontinued) CASKATA-C - (discontinued) COLLIN-C - (discontinued) NEWFY-C - (discontinued) NW-C - (discontinued) In case you are interested, here's a little more information behind this - The royalty an artist earns on fabric by the yard is not the same as a royalty they would earn on finished products (handbags, bedding, or other mass manufactured items made of fabric). The artist does not want to interfere with current or future licensing opportunities for other fabric products. When you buy our prints that are licensed from these artists, you are welcome to make a quilt, give a quilt or bag as a gift, donate to a project charity, or present your project in a quilt show or book. It is the reselling of tote bags, finished quilts, tablet covers, etc. that is prohibited. Some of the artists may be willing to allow you to produce a limited amount of items for resale on Etsy or a craft fair, but you would have to request a licensing agreement for that product directly with the artist. Credit to Timeless Treasures Fabrics is always very much appreciated in item listings/descriptions of the finished goods if possible, but is not required.

  • 翻訳をお願いします

    In regards to this match we are awaiting the official confirmation as this was abandoned in the 73rd minute, therefore we aim to settle inline with our sports rules which states; An unplayed or postponed match will be treated as a non-runner for settling purposes unless it is played within 5 days of the original scheduled match time. In which case the bet will stand unless cancelled by mutual consent.

  • 翻訳お願いします。

    It is important to note that not all temporal shifts and developments do this, but what we are most interested in is how deconstruction can be used to analyse when such temporal shifts, and crises, take place. Ofcourse part of this is to recognizse that such shifts cannot simply be seen as a clear-cut change from one order to another, for often there is overlap and blurring. 英語できる方翻訳お願いします><