• 締切済み
  • 困ってます

オークション詐欺

オークションにあるものを出品していたところ、次のような英文の質問が届きました。相場より高い値段で直接の取引を求める内容のようです。何かの詐欺でしょうか。ご回答よろしくお願いします。 Hello Seller, I'm interested in your item on yahoo auction, I will offer you $●●:USDollars including the shipping Cost to my Son in China by Postal Service Sea, e-mail me (●●@●●) I'm New on here, i will make the payment by Bank to Bank transfer Thanks

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数543
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.7

追記。 詐欺師は中国人のようなので 「まだ貴方の事が信用出来ません。なので『尖閣諸島(釣魚島)は日本の領土』と書かれたプラカードを持って街頭に立っている写真を送ってくれたら信用して商品を送るので、写真を撮って送って欲しい」 と(英語か中国語で)返事してみましょう。 たぶん、それっきり返答が無くなる筈です。 なお、もし、万が一写真が送られてきたら「超ラッキー」です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • オークションに出品したらこの様な質問が二通送られてきましたが、意味が判らないので教えてください 詐欺でしょうか?

    Dear Seller, Im Mrs Hanna From Holland presently in Canada.Im highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my son in Nigeria as a Birthday gift.I will offer you $1,200.00Usd the price for this item + shipping through EMS each,and i will like to know how many pieces you have available for sale.Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via (hanna.james@hotmail.com) Thanks

  • 訳をお願いします

    オークションでの質問できたのですが、わかりません(泣) Hello seller i have interest on your item for my son for is birthday gift that will be coming up in Africa so i will like to know the condition of the item and i will offer you US$ 4,500.00 for the item including the shipment by EMS so i will make the payment via bank to bank transfer to your account in cash so i will need your bank information for the payment pls get back to me with your personal email to my email(メールアドレスが書いてありましたので()の中はふせます) so that the deal can be very fast ok fast ok.

  • 変な質問

    ヤフーのオークションに出品中の商品に以下の変な質問が来ました。 Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA .i came across your item on yahoo auction.i will like to order this item for my son in Nigeria.and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made .i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. i will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details .you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks 翻訳できる方翻訳してください。 恐らくいたずらとは思いますが、なんか気持ち悪いので・・・ よろしくお願いします。

  • 回答No.6

詐欺です。 Paypal等に代金が入金されるので、安心して商品を送ると「届かない」と抗議のメールが来て、Paypalからの支払いが止められたり、Paypalに返金させられる事になり、商品は詐欺集団が転売してしまいます。 この手口はナイジェリア人が行ったのが最初で、日本では「ナイジェリア詐欺」と呼ばれています。 ナイジェリアで詐欺罪は、ナイジェリア刑法419条に規定されているので、日本以外の国では「419詐欺」として有名です。 ナイジェリアでは、税関職員もグルになって、通関時に商品を横領してしまう場合もあって、公的機関から「通関した記録が無い」という調査結果が出たりして、一旦Paypalで受け取った代金の返金を余儀無くされます。 世の中には、こういう詐欺師を逆に騙す集団もあって「○○してくれないと信用できないから商品は送れない」など、詐欺師に色々な事を要求して写真に撮らせ、その写真を世界に公開している「419eater」と言う集団も居ます。 http://en.wikipedia.org/wiki/419eater.com 彼らは「頭に魚を乗せて、食パンを齧っている写真を送ってくれたら、商品を送る」や「頭から牛乳をかぶっている写真を送ってくれれば商品を送る」などと、おバカ、おマヌケな事を詐欺師に要求し、詐欺師が送って来たバカ写真をWEB上で公開しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
  • asciiz
  • ベストアンサー率71% (5507/7682)

一般的に『ナイジェリア詐欺』と呼ばれるものです。 http://www.geocities.jp/chie_ref/sagi/ 商品を送ったが最後、お金が送られて来ることはありませんよ。 アフリカだろうが中国だろうが、こんな質問にまともに対応する必要ありません。 だいたい、日本のヤフオクは「日本語を読み書きできなければならない」とありますので、英語で質問してくること自体マナー違反です。 Yahoo!運営に通報してもいいぐらいですよ。 (多分他の商品にも山ほど同じ質問を投げているので、規約違反でID停止となってもおかしくないでしょう。) 質問への回答としては、「応じられません」「システムを通じて御落札願います」「日本語でおk」等で良いでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • RTO
  • ベストアンサー率21% (1650/7788)

なにかと因縁を付けてくる詐欺でしょう ヤフオクで直接取引は禁止されているはずですので その質問には偏心せず一切無視すればいいんです 「品物が届かない 金返せ」 とか 「後払いでもいいか」とか 「壊れてた」といってくるんじゃないですか? https://www.google.co.jp/search?q=Hello+Seller%2C+I%27m+interested+in+your+item+on+yahoo+auction%2C+I+will+offer+you&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&hl=ja&client=firefox-a&channel=rcs

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#224282
noname#224282

ナイジェリア詐欺の中華版

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

配送先が中国となっていますので、横領目的の可能性がありますが、「入金確認後に送付する」と回答すればリスクはないのではないでしょうか。 I will send a package after I had confirmed the bank transfer.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Kirby64
  • ベストアンサー率27% (668/2450)

"Sorry! Only Japanese."と答えておけニャ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • オークションに出品したら英語の質問がきた。対応法を教えて

    オークションに出品したら英語の質問が来ました。英語の意味がわからずどう答えたらよいのか困っています。どなたか対応法をお教え願います。以下質問内容です。Hello seller My Name is ****** i from usa i have interested on your item for my pastor in west Africa i will like to know the condition of the item and i will offer you USD 2800 including the shipment cost by EMS SPEED POST i will like how many you have in stock and i will make the payment via bank to bank transfer so i will need your bank info for the payment.Account holder name:-Account Number Bank Name:Bank code Branch:Bank tell swift Code:Total Cost.item name .email so i will like you get back to me with your personal email to my email(******@****.com)(******@****.com)

  • 翻訳してくださいm(_ _)m

    Seller, Mr Bejamin Bobo From Canada i saw your item paste on Yahoo auction i will like to buy it for my Son in Nigeria i like to offer you $2,000:00USDollar including the shipment Cost through EMS . i want you to E-mail me back to my box (bejaminb***@hotmail.com)and get back to me with your full bank payment Bank Account Name.. Bank Name Address..Account Number.. Thanks. Hello Seller, I am Mr Cherry Chung from United Kingdom i saw your item paste on auction site Japan and i am highly interested in buying it for my son in Nigeria as a birthday gift so i wish to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item plus the shipment cost to Nigeria and also contact me back to my personal mail box (cherrych***@live.com) so i want you to contact me back with your full bank details for the payment of the money to your account through bank to bank money transfer. Account Name. Account Number. Bank Name & Address. Email Address. Item Name. Thanks Am Mr Laurence Williams Presently in from Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (laurencewilliams***@gmail.com)Hoping to read from you fast,Regards なんと読むか分かりません、翻訳してくださいm(_ _)m

  • ヤフオクで出品したのですが英語で質問されて困っています

    ヤフオクで出品したノートパソコンに映画で質問が着て困っています ないようは Hello seller, i am jues from Canada i saw you item paste on auction i have interest in it for my son in Nigeria i want to buy it for him i want to offer you $2,500:00USDollar including the shipment cost to my son, i want you to E-mail me back(********123@gmail.com) to my box so i want you to send me your full bank information for the payment Bank Holder Name.. Bank Name.. Account Number.. Tell Number.. thanks 翻訳サイトで訳してみましたがうまく訳せなくて困っています どうすればいいでしょうか

  • この英文を和訳して頂けませんか。

    Dear Auctioneers, I am Mrs Jessica From Holland presently in Canada. am highly interested in purchasing your item placed on YAHOO AUCTION for my twins sons in the school in Nigeria as a Birthday ift. I will offer you $10,000:00USD for the price for 5 pics of this item + shipping through EMS each, and i will like to know how many pieces you have available for sale. Payment will be made through Band To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account). I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(jessicacole_123th2009@hotmail.com) Thanks

  • オークションへの問い合わせ

      私が出品してるオークションに英語のメールがきました。 英語に強く無いので翻訳サイトで訳しましたが、なんだか怪しい様な気がします。 英文では銀行の口座番号を教える様に書かれてますが、このメールを信じて商品を送り口座番号を教えても良いのでしょうか? 口座番号を悪用されないでしょうか? なにか知ってる人がいれば教えて下さい。 Hello Seller. I came across your item on this auction. i will like to order this item for my son in Nigeria. and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. i will offer you $1200.00 CAD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. so i will need to send the fund to you.Hope to hear from you as soon as possible. you can E-mail me to my E-mail (shy4907@yahoo.ca) . Thanks  

  • 翻訳お願いします。

    現在オークションをしているのですが、そのオークションに英語で質問が来ました。 お恥ずかしいながら、あまり英語が得意でないで翻訳にかけてみたのですが、分けの分からない文章になってしまうので、英語が得意な方に翻訳いただけたら幸いです>< hello seller am Mr yuchiro from japan but living in USA, am intrested in your item pasted on the japan AUCTION as a gift for the orphanage home in africa , i will like to know how many unit of the item you have ? and the condition of the item ?i will offer you the sum of 5,500usd for 5 unit of the item plus shipping via EMS JAPAN and payment will be made immediately via BANK TO BANK DIRECT TRANSFER ok.. so kindly get back to me about this offer to my email ○○@gmail.com

  • Bank Transferって?

    yahooのオークションに出品をしたら、 質問欄に以下のような文章が来ました。 翻訳ソフトで大まか?な事は理解出来そうなのですが・・・ 特にBank Transferってところの意味がわかりません! わかる方いましたら、教えて下さい。 それと、因みにPS3は相場5万円弱くらいでしょうか? 1500ドルは18万円になるような気もするのですが・・・??? 以上宜しく御願いします。 Hello, Am camila williams from United States.Im interested to make an offer on your yahoo auctions product ( Ps3).I would have place a bid but am buying it urgently for my daughter that was sent to Nigeria for private research by my company.I will offer you $1500USD including shipment cost via EMS and i will send the payment by Bank Transfer.E-mail me back to my private e-mail address(****00@hotmail.com)...Thanks

  • オークション出品に対しての質問

    オークションに出品中のものに次のような質問がきました。 簡単な英語なので、なんとなくニュアンスはわかるのですが 誤解していたら大変なので、訳してほしいです。 またどのように答えてあげたらよいのでしょうか? ちなみに、海外発送は対応していません。 よろしくお願いします。 個人名やアドレスと思われるところは()で変えています。 Dear Seller, I am (個人名) From Canada.I am highly interested in buying your item for my Uncle in Nigeria.I will offer you $2,000USD for this item + shipping through EMS SPEED POST ,Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(E-mailアドレス)

  • ネットオークションの質問欄で下記のような英語の問い合わせ依頼が来ました

    ネットオークションの質問欄で下記のような英語の問い合わせ依頼が来ました。 4980円のアクセサリーを出品しておりました。 --------------------------------------- Hello, Am Terry Semasemic from United State.I'm interested to make an offer on your (item).I would have place a bid but am buying it urgently for my son birthday that is coming up soon in Africa .I will offer you $1,350.00 including shipment cost via DHL Express and i will making the payment by (BANK TO BANK TRANSFER) payment.and i will like you to reply me back to my private E-mail address db880279@gmail.com...Thanks --------------------------------------- いきなりの問い合わせで困っているのですが、 どのような返答をすべきか悩んでいます。 英語でのやりとりや海外配送方法などわからないことだらけなので 対応が難しいとは思うのですが、 条件がよく高く売れるのであればぜひやってみたいと思ってます。 こちらの問い合わせに対応するとすれば どのようにして配送、決済を行っていけばよいでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。 宜しくお願い致します。

  • オークションの質問を和訳

    外人の方から以下のような英文の質問を受けました。 和訳をお願いします。 Dear Seller, Mrs Terry Semasemic From United State. highly interested in purchasing your item placed on this Site for my kids in Nigeria as a gift..I will like to know the current condition of the item and also i will like you to know if you have more than 1 item,kindly let me know the total cost of the item + shipping through EMS/DHL.......Payment will be made through (BANK TO BANK TRANSFER)..so you can send your BANK details so i can made the payment..I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation via db880279@gmail.com Thanks....Good Day