• 締切済み

翻訳家の仕事って?

ネットで翻訳できるサイトってありますよね?また音声を翻訳してくれる装置もありますね? ということは従来の翻訳家などの仕事はなくなってしまうのではと思われますが?

みんなの回答

noname#175120
noname#175120
回答No.1

翻訳家って言っても単に外国語を訳すだけではなく、技術書とか医療関連とか専門知識を必要とする分野もあるんです。 これは機械じゃ代行は出来ないでしょう。 小説だってそうですよね。 単に直訳しているだけではなく、翻訳家も小説家的な文章力的な技術も必要とされる訳です。 取り扱い説明書やマニュアルを専門に訳すなんて人もいますよ。 確かに単純な訳であれば、機械翻訳でも足りるようになるでしょうけど…

kabu-dikon
質問者

お礼

なるほど、わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ネット上の翻訳の仕事

    最近知り合った人が海外から日本に帰ってきたばかりで仕事を探しています。 就職は年齢的なものか企業の面接は落ちまくっています。 その人は以前、英語教師や翻訳の仕事をしていたので、ネット上の翻訳の仕事を教えてあげたいのです。 私が以前見たサイトで、登録すると仕事を受注でき、登録している翻訳者の月収がランキングで上位何名か発表されているサイトがあったのですが、よく覚えていません。 ご存知の方お知らせ下さい。

  • 翻訳の仕事

    私は翻訳の仕事を探しています。 未経験で、今更なんですが、 英語を生かして翻訳の仕事をしたいと考えています。 TOEIC820です。 誰か未経験から翻訳の仕事をした人いますか?? または翻訳の仕事に精通している人いますか?? 翻訳の仕事について教えてください。

  • 翻訳の仕事・仕事の就き方について

    将来もずっと続けられる女性の仕事として 翻訳業に興味を持っています。翻訳の経験はなく 英語は英会話を教えていたので興味はあり 将来も活かして仕事をしていきたいと思っています。翻訳といってもいろいろな分野がありますが、翻訳している皆さんは どうやって翻訳という仕事についたのでしょうか? 下記の2件について特に詳しく教えてください。 1.需要のある翻訳分野 ・ 翻訳者の将来性  2.私は 旅行本や食べ物の本の翻訳をしていきたいのですが これだけの専門の翻訳者はいるのでしょうか? 他に 英語を使った生涯続けていける仕事がありましたら 教えてください。(出産・子育てのことを考慮にいれて。。。。)

  • 翻訳家の仕事

    いま大学3年生です。 最近翻訳の仕事って自分に合っているような気がして、将来を考えるときに視野に入れて行こうと思っているんですが、実際翻訳家とはどんな仕事をするのか、どのように雇われるのかなど、全く知りません。 翻訳の仕事をしている方、または翻訳家についてよく知っている方教えてください。

  • 特許翻訳って仕事がありますか

    こういうサイトを見つけました(アフィリリンクではありません)。 http://30days-program.com/ 英検2級程度の力があれば、30日の学習で特許翻訳で仕事ができるとか。 そんなうまい話があるのでしょうか。 できれば実際に特許翻訳の経験がある方にお答えいただきたいのですが。 最初は翻訳の下請けからでしょうが、 実際に仕事はあるのでしょうか? 特許翻訳特有の表現を勉強すれば、 30日(譲って数ヶ月)で仕事ができるようになるのでしょうか?

  • 翻訳の仕事

    大学を中退したのですが、翻訳に興味を持ち始め、いずれは仕事につきたいと思っています。翻訳会社に登録するには、やはり翻訳学校に通うべきなのでしょうか?

  • ある翻訳のウェブサイトで1回だけ仕事をしましたが、

    ある翻訳のウェブサイトで1回だけ仕事をしましたが、 3000円の受注に対して翻訳者に支払われたのはわずか350円。 「特定商取引に関する法律」というのがありますが、これはおそらく消費者に対してのみ適用されるのかと思います。このサイトのように、翻訳者と翻訳発注者をつなぐ仲介サイトを運営している場合、翻訳者との経済行為に適用される法律にはどのようなものがありますか?

  • 翻訳家になるまでの「つなぎの仕事」って??

    現在大学3回生です。将来英語の翻訳家になることを夢みていて、出版翻訳か、メディア翻訳が興味のある分野です。この2つの分野が人気でなかなか仕事をもらえないことは知ってますので、大学を卒業したらとりあえずの仕事に就職しておいて、翻訳学校に通って、翻訳の勉強をしながら仕事をもらえるチャンスを探そうと思っています。 ですが、「とりあえずの仕事」(というと聞こえが悪いかもしれませんが、要するに翻訳家として生計をたてるまでの仕事)でもまったく翻訳に関係ない仕事よりは、できるだけ翻訳の仕事につながりそうな仕事、もしくは英語を使う仕事をしたいと考えています。 そこで現在翻訳の仕事をされてる方、もしくはその道に詳しい方におききしたいのですが、翻訳の仕事をもらうことにつながる可能性が高い仕事があるとしたら、どんな仕事でしょうか。

  • 翻訳の仕事

    こんにちは。 私の目標は翻訳家になることです。 現在は貿易関係の仕事をしていますが、自分の語学力にも自信がついてきたこともあり、そろそろ翻訳の道に足を踏み入れようかと考えています。 もちろん、商業翻訳でしたら何とか仕事を探すことも可能なのですが、文学翻訳を目指している私は、今その入り口さえもどうやって探したらいいのか思案しています。 地方に住んでいて、出版社には全然つてがありません。 また、翻訳者養成学校などに通うだけの時間と費用もありません。 そんな私がなんとか文学翻訳の道に足を踏み入れることができる方法は何かありませんでしょうか?どんな情報でもありがたいです! ちなみに、英語力の目安ですが、翻訳検定などはまだ受けたことがありません。TOEICは910点程度です。 情報、アドバイス等なんでも結構ですので、ご意見お願い致します。

  • 翻訳の仕事って楽しいですか?

    正社員でも、派遣でも構いません。 プロ、フリーでない方にお聞きしたいです。 普通の会社に雇われ、「翻訳」の仕事をしている方にお聞きしたいのです。 1翻訳の仕事って、楽しいですか?ずっと無言ですか? 2定時が決まっていても(8-17時など)ほぼ1日中放っておかれて 自分のペースで仕事を進められるのですか? (上司からは「○日後の締め切りに間に合わせるように」など言われるだけであとのペースは本人にまかせっきりになるのか?) 3訳が調べても、聞いても、どうしてもわからなかったらどうするんですか?その部分は空白で出すのですか? 4 1日中パソコンの前に居て随時入力しますか?それとも、資料などページを印刷して、訳してから入力しますか?パソコンの画面を見続けている時間はどのくらいですか? 5将来通訳もやってみたいと思った時に、その翻訳の経験は「職種をコロコロ変えてる」と思われマイナスになりますか?翻訳を仕事にしたらずっと翻訳をするのが普通か? 宜しくお願いします

AR200Rについて
このQ&Aのポイント
  • AR200Rは音声レベルが小さくなる問題や波打つ問題について質問があります。
  • 町役場放送での3分間音声録音で音声レベルが生放送と比較して小さくなる現象や、波打つ現象が起きる問題についての質問です。
  • AR200Rを使用している際に3分間音声録音の際に音声レベルが小さくなってしまう問題や、波打つ現象が起きる問題があります。対策方法などをお教えいただきたいです。
回答を見る

専門家に質問してみよう