• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文について

(1)I hope you like it.(あなたがそれを気に入ってくれるといいな。) (2)I hope he will like my gift.(彼がプレゼントを気に入ってくれるといいな。) この2つの文で、(1)のthatの後の文は現在形で、(2)の文は未来形なのは何故ですか? (1)の文も未来形になるべきだと思うのですが・・・。 理由が分かる方、分かりやすい説明をお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数118
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)

どちらも間違いではないでしょうが、自分はむしろ"I hope he likes my gift."と言う方が自然に思えます。おそらくこちらの形の方が日常会話でもよく使われるのではないでしょうか。 ifを使って何かを仮定する場合に、if節の中は未来の話であってもwillは使わない、という原則があるのはご存知でしょうか。 「もし~するとしたら」という仮定をすればいいだけであって、それが今の話かこの先の話かは重要ではないからだと思います。それともう1つ、助動詞willには元々推測のニュアンスがあり、仮定の中で「推測」の意のある助動詞を使うのが馴染まないというのもあります。 意図としてはそれに近いです。「彼がプレゼントを気に入っている」という状況、それは未来でもなければ推測でもありません。単にそういう「状況」を望むので、willを使う必要性を感じないのです。「彼がこのプレゼントを好きである状況を望む」というような意味です。ここには未来の意味は必要無いでしょう? 勿論、そこに「気に入ってくれるだろうけど、その通り気に入ってくれるといいな」という推測のニュアンスがあったり、明らかに今の話とは違う遠い未来を思わせるような話・・・例えば「今後生まれてくる赤ちゃんが気に入ってくれるといいな」というような望みであれば、willを使う方がいいということもあるかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

回答ありがとうございます。 「彼がこのプレゼントを好きである状態を望む」と考えると分かりやすいですね! そこでもう1つ質問させて頂きたいのですが、もし(2)の文を「彼が私のプレゼントを気に入ってくれるとよいのですが。」と訳したとしたら、willを使った方が自然になりますか? 問題集にはこの日本文を「I hope he will like my gift.」としていたので・・・。 分かりにくい文章で申し訳ないのですが、補足への回答頂ければ嬉しいです。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

<that>が見あたらなくて、、、 さて、 (1)I hope you like it ですが、少し補足するように和訳すると 「是非これを気に入って欲しいっ!!!」 となります。 そして同様に (2)I hope he will like my gift は 「あぁ、もし彼がこれを気に入ってくれたら、ホント嬉しいのになぁ・・・・・」 となります。 (1)の I hope 云々は、「!!!!」を意味します。 また (2)の he will like の willは、「~なぁ・・・・・」 を意味します。 もちろん、前後の文章を見なければわかりませんが 大変に基本的な部分ですので 「脳みそ」で理解するのではなく、「五感」で感じ取る事が出来るようにして下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます! 五感ですか・・・。 なかなか慣れるまでに時間が掛かりそうですが、頑張ります!

  • 回答No.3

willの使い方の違いでは、状況的には次の場合が考えられます、、 (1)プレゼントを相手に渡して、、 I hope you like it. (2)明日このプレゼントを彼に渡すんだけど、、 I hope he will like my gift.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 問題を解くときにも色々推測というか想像が必要ですね;; 頑張って理解していこうと思います!

  • 回答No.2
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)

No.1でも述べましたが、どちらも間違いではないと思うので、その問題集で(2)がwill付きの形を取っていたのはたまたま(出題者のセンス?)と思った方がいいと思います。 「彼がプレゼントを気に入ってくれるといいな。」「彼が私のプレゼントを気に入ってくれるとよいのですが。」・・・どちらの日本文も意味は全く同じですし、英訳したらなおさら殆ど同じだと思うので、それは関係ありません。 ただ、これも前に述べた通り、ニュアンスや、使用頻度が変わってくると思います。 "I hope you like it."と言うと日常でよく使われる「それを気に入ってくれるといいな。」ですが、"I hope you will like it."と言うと、「それを気に入ってくれるといいな。」以上のちょっとしたニュアンスが入ってくる・・・先程言ったような推測の意味とか、未来の話であることを断言した意図なんかが入ってくる気がします。でも和訳にするとその辺の微妙なニュアンスは省かれてどちらも「それを気に入ってくれるといいな。」となり得るのでしょう。 (1)と(2)には、「こっちだと必ずwillを使う、もう一方だと使わない」といった違いはありません。これもたまたまそうなっているだけで、どちらもどちらの形を取り得ます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます! willは付けない方が一般的なんですね・・・。 まだ完全に理解出来てませんが、問題を沢山解いて慣れていこうと思います。

関連するQ&A

  • この英文が何て言っているか(*´ェ`*)

    When i went to the post office, they remove the wrapper of my gift and open it.and then they transper it to another mailing boxSo, the gift was not in a gift wrapper anymore.. Im not sure if you will like the gift or not. I just hope that you will somehow like it.. 何て言ってるかわかりません。 日本語に訳してください。 お願致します。 

  • 英文の時制について教えてください。

    下の文の時制がどうして、こうなるのか理解できません。 どうか教えてください。 You asked about the classical music concerts that you can go to while you will be town for summer vacation. 1)asked →過去形 can→現在形 will→未来形 という解釈で大丈夫ですか。 2)canがなぜ未来形にならないのか、わかりません。 3) while you will be town ~ は、副詞節のような気がします。   それならば、条件を表す副詞節は未来のことでも現在形という事にならないのでしょうか。   それともこのwillは意思を表していて、未来形ではないのですか?  どうぞ、宜しくお願いします。

  • ある会話文で…

    A君がBさんにプレゼントを渡すとBさんは大喜び。そこでA君が、「I am happy you like it.」と言いました。「気に入ってくれて嬉しいよ」の意味合いだと思うのですが、文の構造がよくわかりません。SVが二つあるので接続詞でつないであるのだと思いますが、一体どの接続詞が隠れているのでしょうか。「I hope (that) you like it.」のような構造ならわかるのですが…。よろしくおねがいします。

  • that節の時制

    that節の時制についての質問です。 次の文で、saysを未来形にしたときを考えます。  He says that he wants to hire an assistant. このとき次のどちらが正しいのでしょうか。 1.that節にwillを入れる   He will say that he will want to hire an assistant. 2.that節にwillを入れない   He will say that he wants to hire an assistant. できれば詳しく説明していただけるとありがたいです。 ※持っている文法の本には書いていないようでした。

  • 英文に間違いが無いか見て頂きたいです。

    友達以上恋人未満の人に、気持ちを伝えようと思うのですが、 「○相手の名前○、ハッピーニューイヤー! あなたにとって素敵な1年になりますように。 それと私、あなたのことが好き!大好き! まさかあなたが私を好きとか、好きになってくれるとは思ってない。 でもあなたにこの気持ちをずっと伝えないままでいるのはいやだったから。 これからも友達としてよろしくねっ: )☆」 と英語で言いたいのですが、 「○相手の名前○、Happy New Year! I hope that this will be a wonderful year for you* And I... I like you! I like very much! I don't never thorough expect you like me or you will like me. But I told you because I didn't want to keep this my feelings secret. I hope we'll be friends forever: )☆」 おかしなところはないでしょうか? できれば暗くなく元気に可愛くいいたいです。 変なところや直したほうがいい部分があれば教えて下さいm(_ _)m

  • これで通じますか?

    I hope you'll like it. (気に入ればよいのですが)と言う文を作りたいのですが、willの位置がよく分かりません。もしかしたら文自体が間違っているかもしれないので、そこのところをよろしくお願いします。

  • TOEICの問題の解説をお願いします 2

    TOEICの公式問題集を解いた所、詳しい解説が必要な問題がありましたので質問致しました。 問題文は未来形に関する問題で、この質問では他の未来形の知識も同時にお与えいただけたらと思います。以下はその問題文です。 THERE'S A BIG MARKET OUT THERE (第一パラグラフ省略) How does it work? Our initial two-day class ( ) you an overview of marketing basics. After that, we' ll arrange a series of meetings between you and one of our expert advisors. A. will give B. is giving C. has given D. to give この問題の正解はAですが、この場合なぜBは選べないのでしょうか?解説にはその他の文でwillの表現が使われているからとのことですが、仮にその他の文が無い時はBでも正解なのでしょうか? 私自身未来形に関する文法が正しく理解できてないこともあり上手く説明できないのですが、この他にも未来形の用法はwill be -ing、be going to、原形、etc.、と様々にあったと記憶しています。 もしできれば、これら未来形の表現の違いを各々説明して頂けると大変助かります。 お手数ですがお時間ある時にご回答いただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「心から願っている」の英文について

    心から願っているという英文を作ってみました。合っているかどうか添削してもらえないでしょうか。 (1)あなたが、それを気にいってくれるように心から願っています。 I hope you like it of my heart. (2)あなたが、早く元気(気分)になってくれることを心から願っています。 I hope you are early spirits of my heart. (3)あなたが、早く元気(病気)になってくれることを心から願っています。 I hope you are early health of my heart. (4)あなたが、良い職場が見つかるように心から願っています。 I hope you can find good job of my heart. (5)あなたが、大学に合格できるように心から願っています。 I hope you pass university of my heart. (6)その仕事が成功することを心から願っています。 I hope you success your business of my heart. (7)論文(正式の学術的論文)を書けることを心から願っています。 I hope you can write skillfully treatise of my heart.

  • 中2英語の問題で困っています。

    この問題を教えてください。よろしくお願いします。 問題 私はメアリーが先生になることを望んでいる。 答え I hope (that) Mary will become a    teacher. 疑問点   Maryのあとのwillですが、どうしてwillがくるのですか?  望んでいるという未来的な言葉があるのでwill(未来形)で表すのでしょうか? ちょうど、中学2年生の文型の所を勉強しています。わからなくて困っています。よろしくお願いします。

  • この英文

    詩かなにかだと思うのですが、何をいっているのかわかりません。この文以外にあなたのことを考えているという言葉を連発したのはわかりました。主人公は男性ですが、この文面から行くとこの男性は本気の恋愛を相手に求めているのでしょうか、わりきった関係を求めている文でしょうか感じたことなど教えて下さいお願いします I heard it said that kisses make the heart grow closer Well, I will never get over the way we were that night And I want to get it back So if you're out there, please listen to this message from me Know that I'm right here thinkin 'bout you Hope that you too will another day 'cause all I do. Did you hear them tellin' me I must be crazy 'Cause I'm waitin' on you lately That's okay, alright, 'cause I need to get you back Want you to know that I don't regret A single moment I spent on you, my friend Thinking 'bout you, hope that you too will another day,