• ベストアンサー

中国人名の漢字表記を教えてください。

今、「中国の資産家」という英語の記事を読んでいるのですが、 そこに”イエン・ビン”が出てきます。(タイの飲料『レッドブル』を 中国で売り出した実業家です。) この ”イエン・ビン” の漢字表記を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bingotony
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

漢字は严彬です。中国のbaidu.comで「红牛」(中国で、『レッドブル』は「红牛」です。)を検索したら、「在中国说到红牛饮料,有一个说法是:红牛是泰籍商人严彬(华彬系)旗下的产业,严彬也因此有了红牛老板的称号。但是,根据不完全的研究,严彬恐怕仅仅是拥有红牛REDBULL商标在中国的经营权而已。而享誉世界的红牛REDBULL品牌的运作,完全是奥地利商人迪特利希·马特希茨(Dietrich Mateschitz)在奥地利运作的杰作,与中国的严彬经营的企业华彬集团没有任何直接的关系。无论是奥地利人还是严彬,都是红牛品牌的授权经营商而已。红牛在国际上擅长体育赞助的品牌形象和44亿美元的销售额,也与中国的严彬没有任何关系。」という紹介文言が出てきた。 その文言によると、確かに严彬(イエン・ビン)は『レッドブル』を中国で売り出した実業家ですが、代理人だけです。

参考URL:
http://baike.baidu.com/view/306963.htm
noname#175561
質問者

お礼

早々に、詳細なご回答を下さって、本当にありがとうございます。 でも、この中国文がスラスラと読めるなんて、すごいですね!

関連するQ&A