East Japan とEastern Japan
「東日本」の訳語としては、East Japan とEastern Japanの両方が使われているようですが、どのように使い分ければよろしいのでしょうか?通常の文脈では、どちらが妥当ですか?
検索してみましたが、手頃な情報が出て来ません。出来れば、和文でも英文でも結構ですので、わかりやすく解説したサイトを教えて頂けると有難いです。東・西・南・北いずれの英訳語についてでも結構です。
尚、英英辞典(オンライン)では、次のようになっていますね。
east: (adj.)
1 [only before noun]in the east or facing the east:
I don't know the east coast well.
He was born in East Jerusalem.
2 an east wind comes from the east
eastern: (adj.)
1 in or from the east of a country or area:
the eastern shore of the island
farmers in eastern England
2 in or from the countries in Asia, especially China and Japan:
Eastern religions
3 in or from the countries in the east part of Europe, especially the countries that used to have Communist governments:
Eastern Europe
East Japan Railway Company(JR東日本)のような用例もありますが、 私の意見としては、Eastern Japanの方が一般的かなと思いますが、如何でしょうか?