• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 As late as 1988 then this had become apparent. The developments show, in addition the tendency of the system geared totally towards one party. It guaranteed the basic rights of the citizen(e.g. freedom of speech, press freedom, the freedom of assembly and of religion as well as the right to strike). It guaranteed private property and insisted that the economy had to ’serve the wellbeing of the whole people and the provision of needs’. The state was to carry out public economic planning by means of legislative bodies.


  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

遅れること1988年にもなって、これは明らかになりました。 さらに、情勢は、その制度の傾向が、全く一党の方を向いていることを示しています。 それは、市民の基本的な権利(例えば、言論の自由、報道の自由、集会ならびに宗教の自由、そして、ストライキ権)を保証しました。 それは私有財産を保証して、経済が『すべての人々の幸福と必要物の供給に役立たなければならない』と主張しました。 国は、立法府によって国民経済の計画を実行することになっていました。



  • 日本国憲法第21条第1項の英文について

    日本国憲法第21条第1項の英文に関して疑問があります。 Freedom of assembly and association as well as speech, press and all other forms of expression are guaranteed. (集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。) この英文の骨格は次のようになると思います。 Freedom of A as well as B are guaranteed. A=assembly and association B=speech, press and all other forms of expression そうすると、主語が「Freedom of A as well as B」という単数ですから、述語動詞は「is」であるはずなのに、なぜか「are」となっています。ということは、主語は単数ではなく複数なのでしょうか。どう解釈すれば複数になるのですか。 某所で質問したところ、 Freedom of A as well as (freedom of) B are guaranteed. と考えれば良いのではと教えて頂いたのですが、仮にこのように解釈したとしても、述語動詞の人称・数は「Freedom of A」に一致しますから、やはり「is」となるはずなのです。困りました。

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 Showing it diagrammatically(as a graph) makes it clear that it could not be called a universal franchise. The phrase beside it, ‘Ich gehe falten‘(I’m going to fold) instead of ‘Ich gehe wahlen’(I’m going to vote), proves that the single-list elections had nothing to do with elections in the usual sense of a real democracy. Even through it made a claim to represent the whole of Germany and affirmed democratic principles, this constitutional document immediately developed into an instrument for the construction of a Socialist partial state using political repression and the persecution of those with differing views. Article 6 was particularly striking in this respect as it characterized a ‘boycott campaign against democratic institutions and organizations’ as a crime.

  • 文法的な説明をお願いします。

    次の文章をどのように文法的に解析したらよいか分かりません。 Liberty and freedom not given man as a free gift but as a right and a responsibility to be earned if he deserves it , is worthy of it , is willing to wark for it by means of courage and sacrifice , and then to defend it always. どなたかお願いします。freedomに not given man as a free gift but as a right and a responsibility to be earned がかかるのかな?と思ったんですが、文法的な解析が出来ません。

  • 和訳をお願いします

    以下は防衛関係の文章です。よろしく Failure to obtain legislative approval for augmenting provision -Augmentation of provision to object head 'Grants-in-aid'

  • 文翻訳をお願いします。

    Under Plan XVII, the French peacetime army was to form five field armies of c. 2,000,000 men, with groups of Reserve divisions attached to each army and a group of reserve divisions on the flanks. The armies were to concentrate opposite the German frontier around Épinal, Nancy and Verdun–Mezières, with an army in reserve around Ste. Ménéhould and Commercy. Since 1871, railway building had given the French General staff sixteen lines to the German frontier against thirteen available to the German army and the French could wait until German intentions were clear. The French deployment was intended to be ready for a German offensive in Lorraine or through Belgium. It was anticipated that the Germans would use reserve troops but also expected that a large German army would be mobilised on the border with Russia, leaving the western army with sufficient troops only to advance through Belgium, south of the Meuse and the Sambre rivers. French intelligence had obtained a 1905 map exercise of the German general staff, in which German troops had gone no further north than Namur and assumed that plans to besiege Belgian forts were a defensive measure against the Belgian army. A German attack from south-eastern Belgium towards Mézières and a possible offensive from Lorraine towards Verdun, Nancy and St. Dié was anticipated; the plan was a development of Plan XVI and made more provision for the possibility of a German offensive through Belgium. The First, Second and Third armies were to concentrate between Épinal and Verdun opposite Alsace and Lorraine, the Fifth Army was to assemble from Montmédy to Sedan and Mézières and the Fourth Army was to be held back west of Verdun, ready to move east to attack the southern flank of a German invasion through Belgium or south against the northern flank of an attack through Lorraine. No formal provision was made for combined operations with the British Expeditionary Force (BEF) but joint arrangements had been made and during the Second Moroccan Crisis in 1911, the French had been told that six divisions could be expected to operate around Maubeuge.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The principle in the song composed in 1950 by Louis Furnberg was the rule: “The Party , the Party is always right and may it stay like that, comrades! Because whoever fights for what is right, is always in the right against lies and exploitation. The SED thus wielded a wide-ranging control over the activity of the state. The CC of the SED, a deviant form of internal party democracy, a pseudo-parliament within the Party, convened a intervals of a few months, acted as a mouthpiece for the political edicts of the Politburo, only in a few cases did it make use of the control function theoretically ascribed to it in relation to the all-powerful and complacent Party leadership.

  • 英語の文章を日本文に訳して下さい。

    A number of pit-heads known as Fosses and auxiliary shafts called Puits had been built around Loos, when the area was developed by the mining industry; Fosse 8 de Béthune was close to the north end of a spoil-heap (Crassier) known as "The Dump". The Crassiers had been tunnelled or hollowed out by both sides, to provide observation-posts and machine-gun nests. The Dump was 20-foot (6.1 m) high, with an excellent view in all directions. New fortifications were built as quickly as possible, after the Franco-British offensives in May and June 1915. At Dump and Fosse trenches, on a slight rise 400 yards (370 m) in front of the original front line, a new defensive work wired for all-round defence was built and named the Hohenzollernwerk. The face of the redoubt was 300 yards (270 m) long and curved, with extensions to join with "Big Willie" Trench to the south and "Little Willie" Trench to the north. British planners judged the Hohenzollern Redoubt to be the strongest defensive-work on the whole of the front. In the area of Fosse 8, more fortifications were built in July by the German 117th Division, after it had fought at Vimy Ridge in May and June; once a period of reorganisation at Roubaix was over, the division returned to the line on 9 July. On 25 September, the two leading battalions of the 26th Brigade attacked from the jumping-off trench at 6:30 a.m., under the cover of the gas discharge, a smoke-shell barrage from Stokes mortars and phosphorus grenades, which formed a thick yellow screen. The gas was not blown far into no man's land and many British troops were poisoned. The gas and smoke persisted for long enough for the first infantry companies in the attack to form up behind it, ready to advance when the British artillery lifted off the German front trenches. The right-hand battalion advanced through the screen, into German small-arms fire, found the wire well cut but quickly entered the German trenches, finding little organised resistance from the garrison. The battalion bombed forward along communication trenches, North Face and South Face trenches to reach Fosse Trench around 7:00 a.m., with few additional casualties. The troops continued towards Fosse 8, the cottages nearby and The Dump, as German troops retired towards Auchy and by 7:30 a.m. the British had reached Three Cabarets and occupied Corons Trench east of the fosse, before pausing to re-organise. The left-hand battalion waited for ten minutes for the gas and smoke, to move towards their objective at Little Willie Trench but then advanced through it at 6:40 a.m. regardless. As the British emerged from the screen they were engaged by fire from Madagascar ("Mad") Point to the left, which inflicted many losses on the first lines of infantry. The advance accelerated and Little Willie was entered, the wire having been well cut. The Germans firing from Mad Point, were forced to change targets to the 28th Brigade on the left which was attacking directly towards the point, which gave the battalion enough time to reach Fosse Trench at 7:10 a.m. The miners' cottages ahead had been captured by the right-hand battalion and by 7:45 a.m. the battalion reached Three Cabarets and Corons de Pekin to the north of the Dump. Many more casualties had been incurred by this battalion and a supporting battalion had advanced to reinforce it, which had then been caught by machine-guns firing from Mad Point and also had many casualties.

  • 英文を訳して下さい。

    As foreign minister Briand formulated an original proposal for a new economic union of Europe. Described as Briand's Locarno diplomacy and as an aspect of Franco-German rapprochement, it was his answer to Germany's quick economic recovery and future political power. Briand made his proposals in a speech in favor of a European Union in the League of Nations on 5 September 1929, and in 1930, in his "Memorandum on the Organization of a Regime of European Federal Union" for the Government of France. The idea was to provide a framework to contain France's former enemy while preserving as much of the 1919 Versailles settlement as possible. The Briand plan entailed the economic collaboration of the great industrial areas of Europe and the provision of political security to Eastern Europe against Soviet threats. The basis was economic cooperation, but his fundamental concept was political, for it was political power that would determine economic choices. The plan, under the Memorandum on the Organization of a System of European Federal Union, was in the end presented as a French initiative to the League of Nations. With the death of his principal supporter, German foreign minister Gustav Stresemann, and the onset of the Great Depression in 1929, Briand's plan was never adopted but it suggested an economic framework for developments after World War II that eventually resulted in the European Union.

  • as が3つもあるのですが

    The rich can buy large quantities of freedom; the poor must do without it even though, by law and theoretically, they have as good a right to just as much of it as have the rich. 上記の英文でas good a right to just as much of it as have the rich の部分を解剖していただけませんか? 意味は解っているつもりなんですが・・・ as goodのasは、 as muchのasと、 as have the richのasの両方に呼応しているのですか? 1つの英文内で、1つのasが2つのasにかかっているなんてお目にかかったことがないように思うのですが・・・私の経験不足でしょうか? それともjust as much of~が独立した熟語のようになっているのですしょうか? このjust as much of のasがよく分かりません。 right to ~は、~以下の権利と考えていいのですね? 宜しくお願い致します。

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The anti-nuclear movement finally failed due to the majority in the Bundestag that were in favour of the nuclear arming of the Bundeswehr, as well as due to the absolute determination of the NATO states to implement the agreements made within the Atlantic alliance and to Adenauer’s inflexible will as leader. The activities by the DGB and the SPD in the campaign against atomic death decreased. The federal government then decided in October 1958 to acquire the most up-to-date fighter bomber, the Starfighter F 104 G, which was equipped with atom bombs and was able to fly deep into Soviet Russian territory.