- ベストアンサー
make mayday
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Mayday(1) 5月1日の労働者の記念日。(2)緊急救助信号。SOS。 これのどちらかですね。(1)なら「ゆっくり休め」、(2)なら「助けを呼べ」。
関連するQ&A
- "Make my day."って、俺の日を作れ?
10年以上前ですが"Make my day"とゆう曲がありました。 最近読んだ雑誌にクリント・イーストウッドがダーティー・ハリーの台詞で "Make my day"と言っていると書いてあったのですが、どうゆう意味なんですか? スラングなんでしょうか?誰か教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画の台詞(英語・日本語訳)の乗っているHP
似たような質問があるかなと思い、検索しましたが見当たらなかったので質問させていただきました 今回私が探しているのは、映画の中の台詞を英語、日本語訳共に紹介している HPは無いのかな?と思ったからです 他でも探したのですが、どうも上手く引っかかりませんでした 例えば「ダーティー ハリー」から Go ahead, Make my day =さぁ、撃ちな!! 俺を楽しませろ といった具合にです のんびり待ってますので ご存知の方がいらっしゃったら 回答いただけると幸いです
- 締切済み
- 洋画
- クリント・イーストウッドのセリフを使って大丈夫か
クリント・イーストウッドが映画で、 “Go ahead. Make my day.” と言っていたのを、 アメリカに行って普通の会話で使っても大丈夫でしょうか。
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- 「cook」と「make」
今までテキストなどに出てきた問題で迷いました。 (1) My sister ( ) breakfast every day. 〈現在形〉 (2) My sister ( ) breakfast last Sunday. 〈過去形〉 (3) My sister will ( ) breakfast next Sunday. 〈未来形〉 ※( )には一般動詞 テキストによっては「cook」だったり「make」だったり、ひどい時は1つのテキストに「cook」と「make」が同じ内容の時に混ざって使われたりします。 (1)なら、「cook」or「make」 (2)なら、「cooked」or「made」 (3)なら、(1)と同じく「cook」or「make」 ( )には、どちらを入れる方がいいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「my pleasure」と「make」を使って
「my pleasure」と「make」を使い 「君と友達になれて喜びだ」を英訳したいのですが、 「make」だと「君と友達を作れたのは喜びだ」にしかなりませんか? 「to be」が自然でしょうか? 「glad」ではなく「my pleasure」を使用したいです。
- ベストアンサー
- 英語
- かっこいい英語を教えて下さい
かっこいい英語を教えて下さい。 Make my day! (やれるもんならやってみな) みたいな感じの英語の短文を教えて下さい。 短文(英語)の訳(意味)も書いてくれたらありがたいです><
- ベストアンサー
- アンケート