• ベストアンサー
  • 困ってます

外国人の彼について

国際恋愛に詳しい方宜しくお願いします。 nz人の彼と2人で会ってご飯を食べたり、彼の家で映画を観たりといったデート??をする様になってから、もうすぐ4ヶ月が経ちます。 先日、彼から日本語で「○○○(彼の名前)好き?」や「好き」などと言われた様な気がしました。と言うのも、語尾の上げ下げによって意味が違ってくる事や、日本語の勉強を始めたばかりという事などから、あくまでも「気がする」のです。 更に、何気なく「I like you」と言った所、「me, too」と返ってきました。 以前、me, too といった返事だととても軽いニュアンスだと知ったので、彼にその点を聞いてみると、「I like you,too」と同じ意味だと言われました。 更にこれは以前からなのですが、「~good for me.」と彼は言うのです。毎回最初の部分が声が小さくて聞き取れません。普段彼の態度をみても、メールの返信が平気で暫くなかったり(言い分としては、いつも「携帯を見ていなかった」です)、素っ気なかったり、と彼の気持ちに確信が持てません。この為、私も自分の気持ちを前面には表してはいません。久しぶりに誰かを好きになれたので、余計に色々な事を考えてしまいます。素直に気持ちをぶつけていけたらどんなに良いかとは思います。 長文、乱文になりましたが、上記の事を踏まえ、これってつまり、どういう事なのでしょうかか?? 国際恋愛経験者の方どうか宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数106
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • yusou
  • ベストアンサー率5% (18/307)

異文化の好奇心しか感じられませんね。 「携帯を見ていなかった」 > 嘘かも知れませんが、それより、そのまま続くと、 つまらなくなってしまいます。 欧米の文化に対して、近300年くらいの影響によって、 特にアジアにおいて、日本に対してとてつもなく大きかった。(経済) けど、今でも理解できる人は僅かである。 と言って、自国の文化を理解ができる人も少ないである。 例えば「美」に対して、 「外見」VS「中身」 「外」VS「裏」 好奇心を持って、他国の文化を学んで、 魅力を身に付けて、言葉の問題じゃなくなります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

的確な回答ありがとうごさいます。 そうですよね。私に魅力があれば全て問題は解決ですね。

関連するQ&A

  • 国際恋愛質問です

    国際恋愛について質問です。私と彼は何度かデートをしていて、この前、旅行にもいきました。 でも、彼に好きだのどうのは言われた事がなく、以前も聞いた時にあやふやで終わったので、今回Do you like me?と聞いたらYou asked me before、What does that mean? と返事があり、私の事をlike or loveかで聞いたんだよー! 友達なら、私は◯くんが好きだからもう会えない!といったら、OK I understandときました。これは会わないと私が言った事に対して理解して、もう会わないよ!って意味ですよね。

  • 外国人に片思いしました

    高校2年生の女です。この前まで1年間ほど留学していました。私は現地の高校に通っていたのですが1年間ずっと同じクラスメイトだった男の子に片思いしているような状態です。彼は無口無表情(といっても仲が良い子には微笑んだりしますが)でチャットでは色々話してくれたりするものの実際にはあまり話さないような関係でした。最初は全く興味がなかったのですがチャットで話しかけてくれたり、グループ活動で毎回一緒に組むようになるに連れ、段々と彼に異性としての興味を持ち始めました。 チャットで「I like you. Do you like me? In which way」という質問をされ、本当は恋愛感情の意味で彼のことが好きでしたが怖くて言えず「友達の意味で好き」と答えました。彼も「俺もだよ、haha」という風に返されたのできっと私に異性としての好きという感情を抱いていないのだろうと思ったのですが「I miss you」や「Do you like any guys?」という質問などするようになり「どうしてそんなこと聞くの?」と聞き返したところ、はぐらされてしまいました。ある日、私が「君には好きな人はいないの?」と聞くと「多分(笑)」という曖昧な回答をされてしまいました。 彼は今は若い為、彼女を作るつもりは一応ないらしく、私は帰国してしまう為付き合うことは不可能だということは理解しているそうですが彼はどうして私にそんなことを聞いてくるのか、彼は私にどういう感情を抱いてるのでしょうか。それともただセックス目的でチャットをしてきたのでしょうか。私は先ほども述べたように彼のことが好きです。遠距離恋愛状態になる、会うのは容易ではないということから付き合うのははほぼ不可能だとわかってはいますが、もしかしたらとどこかで期待してる自分も正直います。やはりこの恋は諦めるべきでしょうか、ちゃんと思いを伝えるべきでしょうか。 日本語が正しくない部分も多々あるとは思いますが、御回答よろしくお願いします。

  • 外国人の彼氏に好きと言うには

    こんにちは。 付き合って一ヶ月少しのフランス人の恋人がいます。 先週彼が初めてI love youと言ってくれたのですが、私はまだそこまで言えません。(loveを使う重さが違うのでしょうが) 私は今はreally really like youなどと言っています。しかし、これではloveではないと強調してしまっているような気がして、何だか彼に悪いと思ってしまいます… 私の彼に対する今の気持ちは、日本語で言う"本当に大好き"くらいです。likeよりは上ですが、まだloveではありません。 恋人に好きと伝えるには、どの言葉が相応しいのでしょうか? また、彼がloveと言ってくれているので私もそう言ってもいいかなという気も少ししているのですが… loveは一ヶ月程度の付き合いでは使わない方が良いのでしょうか。

  • 外国人の彼との付き合いについて

    こんにちは。 私には付き合って1ヶ月の外国人の彼氏がいます。 彼は西洋人です。 日本に4年いて日本語もぺらぺらで日本で出会いました。 初めて出会ったのは友人の紹介だったんですが当初私には彼氏がいて、(正直うまくいってなく別れることを考えていました。) 昔から外国に興味があったので外国人の友達ができたらなって気持ちでした。 彼と初めて会ったときから感じがよく、色んな話をしました。 お互いの価値観などの話も。(日本語でです。たまに彼がわからないと英語で伝えたりします。) でもそのときはまだ、付き合いたいとかいう感じではなく日本人、外国人とか関係なく人間的に好意を持っていました。 そんなこんなで(省略しすぎですが・・)彼氏と別れ付き合うことになり今付き合っています。 とても大切にされ愛されているのは伝わるんですが、本気になるほどたまに不安になるんです。 彼は日本語ぺらぺらで人懐こいので人気があります。 でも日本の文化に対して否定的だしALTをしてますが英語を教えるのはいやだと言います。 「じゃあ何のために日本にいるの?」って思います。 でもストレートにきけないんです、なぜか。 以前「ALTがいやならじゃあ何がしたいの」と聞いたら彼は通訳がしたいと言いました。英語以外の言語を使いたいそうなんです。 彼は日本語の他にスペイン語とフランス語が話せます。 その3ヶ国語で仕事がしたいのだと。 今は日本にいて付き合っていて幸せですがいつか彼は帰ってしまうんではないか。一時的の付き合いだと思っているのではないか。と考えてしますのです。 前の彼女(日本人)が男たらしだったらしく、もうそんな思いはしたくないってことで付き合う前に二人で会っている時に、私がちゃんとした人間か、真面目なのか。 というのをテスト(?)、見極め?をしてしていたようで合格だったらしく付き合う運びになりました。 例えば、わざと他のカッコイイ外人に紹介して私の態度を見る。とか・・。 それを聞くと彼も私との付き合いを本気で考えてくれているのだと思うんですがなんともいえない不安感はいつもつきまとっているのです。 ここで何が質問したいのかも自分でもよくわかっていないですが、同じように国際恋愛をされている方で同じような経験をされている方、または私の文章を読んで感じたことなど、意見等聞けたら幸いです。 長い文章で申し訳ございません。ありがとうございました。 ちなみに私は22歳彼は29歳です。 彼と出会う前は結婚願望は皆無な人間でした。 (私は結構冷めた人間なんです。。) でも彼といるとリラックスできるし今までの彼氏にもできなかったこととかができるんです。大袈裟にいうと「もうこの人しかいないかも・・」に近い感情なんです。だからこそ余計失った時のことを考えると怖いんです。。

  • 和訳をお願いします

    I know you like me very much as I do you too. 私もあなたと同じぐらい私を好きなことを知っています。で良いのでしょうか? as I do youの意味がわかりません。よろしくお願いします。

  • 外国人の彼氏

    アメリカ人男性との付き合い方について悩んでいます。 彼と付き合って一ヶ月経つのですが、メールは用事があるときのみ、お会計は割り勘、I like youなどの言葉もありません。 彼はバイト先のレストランに来ていたお客様で、私の一目惚れで声をかけました。 その後会う約束をし、彼からのコミットメントのもと正式に付き合うことになりました。 デートは大概彼の家で、夕食を作ってくれて家族や仕事の話もしてくれます。2回目のデートでキスを求められセックスをする感じになったのですが、私が拒むとsorryと言ってそれ以上は触れてこなかったです。中に入れるのも(私が)大丈夫だと言うまでは待つと言ってくれ、あくまでも私の気持ちを尊重してくれます。 メールも来ず、ドアを開けたりといったレディーファーストな面もなく、愛情表現も全くなく彼が何を考えているのか掴めないでいます。 外国の方との恋愛は初めてで、日本人との付き合い方の違いに戸惑っています。 どんなことでもいいので、客観的に見てアドバイス頂けたら嬉しいです。 因みに彼は日本に来て2年程経ち、会話も日本語です。多分、外国人だという先入観があり、自分が外国人の男性に抱くイメージと違い悩んでいるのかもしれないです。 つたない文章で申し訳ないですが、どなたか、アドバイスお願いします。

  • 「You love/like me」の日本語訳

    Youtubeにある動画の日本語の歌で、2つの全然違う歌の歌詞に それぞれ「君が好きだ」という歌詞があって 日本人だと「(私は)君(のこと)が好きだ」ということがすぐ分かり 単純に英訳すると「I love you」とすると思うんですが その英語字幕がそれぞれ 「You really love me」と「You do like me」と英訳されてたんですが 「You love/like me」に「私は君が好き」と言う意味があるんでしょうか? それとも「君が(私を)好きだ」と日本語を間違えてとらえて 「You love/like me」としたと考えていいんでしょうか? 2つの違う歌で2人の翻訳者がそれぞれこのように訳していたので気になりました。 ちなみにこの翻訳者は本職の人と言うわけではなくただ日本語を学習中の人だと思われ、 歌詞の他の部分の所でも間違えてると思うところがありました。 でも英訳が合っている部分ももちろんあり 「You love/like me」が「私は君が好きだ」と言う意味を持っているのか 単に間違えているのかが分かりません。 よろしくお願いします。

  • 外国人が言う自分

    日本以外の全域でというわけでもないのですが、 とりあえず英語圏の国で 日本語で言う 「俺」「僕」 「あたい」「あたし」「わたし」「うち」 「我輩」 という認識?そういう表現って存在するのでしょうか? 性別を意味する「俺」「僕」のような表現はあるのでしょうか。 英語圏の人は自分自身のことを必ず「I」と言うのか、 ということです。名前で言う場合を除いて。 「my,me,mine」の違いでなく、 自分の事は「名前」か「I(アイ)」でしか表現できないですか? 英語に限らず他の国でも「俺」「僕」「私」「我輩」と言った 表現があるのか、若干気になるのですが。 教えてください。 よろしくお願いします。 自分の事は「名前」か「I(アイ)」 相手の事は「名前」か「You(ユー)」 しか無いんですか?

  • 外人のlikeって・・・?

    こんにちは 今私は外国人に恋してます** クラスメートなのですが、2週間ほど前にクラブでいい感じになって そのまま最後まで・・・という感じで 私は好きだからsexをしたし あたしの気持ちを伝えたとき 私も とあっちも言ってくれたので 舞い上がったというのもあります・・・ 今海外に住んでるのですが、同じ学校の日本人の男の子に この恋の相談をしたとき 「そういえば、彼にこの前電話したとき 君の事どう思ってるか聞いてみたんだよね。そしたら、 I like her って言ってたよ 」って言っていてうれしい反面 それって友達として好きってことなのか なんなのかわからないんです;;それは友達も定かじゃないと言っています。 けど、そのときに 「クラブのあと何かあった?」って聞いたときに 「どう思ってるの?」と聞いたということは恋愛的の[like]なのかな?とも思います。 外人なのでまったくわからないです。 国際恋愛に詳しい方 どっちのlikeだと思いますか?

  • 僕の事を考えていた?と聞かれて‥

    彼のメール「Also, I am very happy that you like me :D 【I like you too】 and I hope we can go on a nice date soon. ;-) What did you do this weekend? Did you have fun? Did you think about me??? <3 haha」 最後の返しに「最近はいつもあなたの事を考えています」って本当は言いたいんですが、外国の女の人は自分から電話しないって言うし、あんまり好き好き言わない方がいいですか? 私がこれの前のメールで「~because i like you very much~~」と色々書いたんですが、私はvery muchをつけたのに、彼は【I like you too】と、つけてなくて、ずっとかなり恋愛感情の様な好意的なメールを送ってくれているんですが、所詮友達として、って事なんでしょうか‥? また【I like you too】は恋愛対象にも使いますか? Did you think about me??? <3 hahaってただの友達にも言いいますか?