• ベストアンサー

きれいな日本語に訳して下さい。(なるべく急ぎで)

For example,one young foreign wrestler didn't know the word "Okami-san" at first. So he confused "okami," with "ohkami," or "wolf." 中学三年生英語教科書より抜粋しています。 言わんとしていることは分かるのですが、So he confused~ の文がきれいな日本語に訳せません。orが一番訳しづらいように思えるのでそれが問題だと思います。一文目は問題ありません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

例を挙げると、若い外国人レスラーは「女将さん」という言葉を最初知らなかった。 なので、彼は「女将」を「オオカミ」つまり(英語で言うと)ウルフと区別がつかないでいました。

waka7272
質問者

お礼

回答有難うございます!! そういえばorには「つまり」という訳が出来ましたね。助かりました。

その他の回答 (1)

  • moggot
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2

訳はNo.1さんので良いと思います。 多分訳しづらかったのは orですよね。 orは、「または」という意味が知られていますが、「つまり」という訳もあります。 中学でそこまで訳させるんですね。 がんばって!!

waka7272
質問者

お礼

回答有難うございます。 助かります。

関連するQ&A