ベストアンサー 英訳お願いします。 2012/09/21 20:30 ただ、こんな感じの悲しい歌が好きなだけだよ。 上記を英訳お願いします。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2012/09/21 20:44 回答No.1 I just only love this kind of sad song. 質問者 お礼 2012/09/21 22:54 ありがとうございました! 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳してください! 英訳してください! 簡単な文なのですが、できれば教科書英語みたいな感じではなく、少しこなれた感じの文を教えていただきたいんです! よろしくおねがいします^^ 私は日本の高校生だよ なんと3年前にあなたを知ってから大ファンなの! あなたの歌が大好き!素晴らしいわ! 日本でも有名になることを祈ってるわ さらなる活躍を期待して日本から応援してるよ 英訳お願いいたします。 もう君に会うことも無いだろう・・・ 上記の英訳をお願いします。 ニュアンスは本人に面と向かって言うのでは無く、独り言のようにつぶやく感じの よろしくお願い致します。 英訳をお願いします。 「彼らの歌を久々に聞いたらまたはまってしまった。」 ということを英語で言いたいのですがどういえばいいか分かりません>< どなたか英訳をお願いします! 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 ・この歌はボーカルのクリスがお父さんを亡くした奥さんに贈った歌です。 ・「Lights will~」は「君を癒したい」という気持ちが表されています。 ・歌詞の背景に奥さんを癒してあげたいというクリスの思いが込められているのでクリスしかこの歌を奏でられないのだと思います。 ・だからこの歌のMelody activityは難しいのです。 英訳をお願いします。 『君との人生だったら千年だって足りない』 『君との人生だったら失敗だって笑える』 という歌の歌詞の英訳をお願いします。 英訳をしたいのですが… Mr.Childrenの常套句と言う歌が大好きなのですが…英訳すると、どんな風になりますか? 宜しくお願いします。 どなたか英訳をお願いします。 バンドをやっています。今回作ったインスト曲に少しだけ歌を入れることになりました(全7分中30秒くらいのセクションですが) 今回の楽曲のイメージ的に英語の歌詞を入れたいと思いました。・・・が、英語の正しい言い回しというものが分からなくて(だったら英語の歌詞とか言うな!って感じですが(泣))翻訳サイトなど使ってみてもイマイチ手ごたえがなく、ついにこちらで相談させていただくことにしました。お手数かとは思いますが英訳をお願いします。 英訳してほしい文章は以下です(クサいですが笑わないでください) どうして思い出はいつも美しいんだろう どうして忘れたくない気持ちさえもいつかは忘れていくんだろう 時々理由もなく君に会いたくなってしまうよ だけど、僕はまだ今は旅の途中 悲しくなんかないよ という感じです。 乱文失礼しました。どうかよろしくお願いします。 英訳 次の文の英訳をお願いします。 ジョンレノンはこの歌を作るに際して、今自分が、考え、感じているそのままを、何の飾りも付けることなくストレートに歌にしている。ということを表現したかったのではないかと思います。無駄な言葉も音も一切ない。 英訳お願いします 好きな歌があって歌詞の一節を英訳していただきないのですが 「世界は変わるよ 君が思えば」 何個か翻訳ソフトを使ってみたのですが どれがいいのか分かりません ネイティブの方が見てごく自然なものにしたいです よろしくお願いします 英訳お願いします 歌手のYUKIの歌にある「キスをしようよ」の英訳をお願いします。 ネットでしてみましたが、しっくりくるのがなくて… ネイティブが使う話し言葉のような訳がないかなと思いまして。 お願いします。 よければ英訳してください。 言い回しは変えてもらって構わないので、どうか英訳してくれる方お願いいたします。 色々調べたんですが一つの意味にいくつかの英語の単語が当てはまってしまって、どれを使えば良いのか 分からないので、今回質問してみました。 あなたの歌は私に、心地よさと希望を届けてくれます。 私は、あなたが素敵な歌を作れるのは、あなたが美しい感性を持っているからだと思います。 最近、日本の番組であなたの曲を良く耳にします。 お前がやらなきゃ誰がやる!の英訳を教えてください. お前がやらなきゃ誰がやる!の英訳を教えてください. お前がやらなきゃ誰がやる!の英訳は, who do you gotta do that! でいいのでしょうか. お前がやらなきゃ誰がやる!でググったら上記のように出てきましたが・・・ 英訳をお願いいたします 自分で英訳してみましたが変な英訳になってしまいました。 下記を英訳にしたら、どうなりますでしょうか? 以前から色々な映画に出ているのは知っていましたが、○○さん演じる『映画の題名』が素敵だと以前から聞いていたので、友達に誘われて一緒に見に行きました。 上記の文章です。 うさぎとかめの歌 英訳 うさぎとかめの歌の 英訳をしたいと思うのですが 上手い英訳ができません(ToT) どなたか上手い英訳が できるかた、教えてください! お願いします(/ _ ; ) 英訳お願いします。 その本を読むだけでよい。 上記の英訳をお願い致します。 英訳をお願いします! 英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。 英訳して頂きたいです。 英訳して頂きたいです。 ・私の心の中にはもうすでにあなたがいます。 ・でも迷っています。 ・私はあなたのことをまだ少ししか知らないからです。 ・もう一度、あなたに会えたらいいのに…。 E-mailをしている中で、上記の表現に悩んでいます。 できるだけ、日本語のニュアンスを残したかたちで、どなたか英訳していただければと思います。 よろしくお願いします。 英訳をお願いします わたしが美味しいと言ってるのはそのリンゴの事なんだけどね。 上記の文を英訳お願いします。 英訳をお願い出来ますでしょうか? 英訳をお願い出来ますでしょうか? フランス語は、under graduate studentの時に習いましたが、 ずいぶん前のことですので、今はほとんど覚えていません。 英語は、苦手ですのでゆっくり話していただけると助かります。 上記の英訳をお願い出来ますでしょうか? よろしくお願い致します。 歌の英訳 今、歌の英訳をしています。 いくつかうまく訳せないところがあるのですが、 なにかいいアイデアがあったら教えてください。 1)明日の君に届くまで歌おう 2)涙の数だけ花が咲く よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました!