- 締切済み
この英文違和感ありますか?
I often gave you a sign. 中3の英語を勉強しています。 文法的におかしい、などありましたら 教えてください!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
>I often gave you a sign. おそらく意見が分かれるでしょうね。a signかsignsかというところです。 おそらくは、1回に一つのsignなのでしょう。for each timeの含意があるということを考えると、a signですが、それを不自然としてトータルの回数でsignsであるべきとする人も多いです。 個人的には、どちらでもいいと思います。 P.S. また、このように過去形か、それとも現在完了にするかは、文脈次第です。 なお「署名」ということであれば、signature(s)で、芸能人などのサインはautograph(s)です。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答者の耳には違和感なく入りました。 「私はしばしば君にある合図を送りました」という意味であれば立派な英文と思います。 またoftenは「しばしば」合図を送ったということで、複数回送ったようにもとれますので、 I often gave you a lot of sign. としますとより整合性が取れると思います。また何回も送ったのであれば時間に幅が必要ということであれば、 I have often given you a lot of sign. としますと、さらに聞いた方の頭に映像が浮かびやすいかもしれません。 いずれにせよ、どれが正しいとはまでは言えません。
- imyourpapa
- ベストアンサー率33% (1/3)
これは分からない??? お前の頭はちょっとおかしいな 正しいのは: i'm always giving you the sign
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
「わたしはあなたに何度も合図を送った」 という文の英訳でしょうか? そうだとすると、確かに何か変な感じがします。 often とあるからには、1度ではないでしょう。すると、 a sign と単数形にはならないはずです。 often よりも a few times とか何とか、1回でないことを表す文句を、文の末尾に付けたらどうかな、と思いました。
補足
重ね重ねになりますが、 I want a sign to you. これはどうでしょうか? 英語がどうも苦手で…
お礼
なるほど!! ありがとうございます♪