• 締切済み

この英文違和感ありますか?

I often gave you a sign. 中3の英語を勉強しています。 文法的におかしい、などありましたら 教えてください!

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.4

>I often gave you a sign.  おそらく意見が分かれるでしょうね。a signかsignsかというところです。  おそらくは、1回に一つのsignなのでしょう。for each timeの含意があるということを考えると、a signですが、それを不自然としてトータルの回数でsignsであるべきとする人も多いです。  個人的には、どちらでもいいと思います。 P.S.  また、このように過去形か、それとも現在完了にするかは、文脈次第です。  なお「署名」ということであれば、signature(s)で、芸能人などのサインはautograph(s)です。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

回答者の耳には違和感なく入りました。 「私はしばしば君にある合図を送りました」という意味であれば立派な英文と思います。 またoftenは「しばしば」合図を送ったということで、複数回送ったようにもとれますので、 I often gave you a lot of sign. としますとより整合性が取れると思います。また何回も送ったのであれば時間に幅が必要ということであれば、 I have often given you a lot of sign. としますと、さらに聞いた方の頭に映像が浮かびやすいかもしれません。 いずれにせよ、どれが正しいとはまでは言えません。

回答No.2

これは分からない??? お前の頭はちょっとおかしいな 正しいのは: i'm always giving you the sign

Machamum1
質問者

お礼

なるほど!! ありがとうございます♪

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「わたしはあなたに何度も合図を送った」 という文の英訳でしょうか? そうだとすると、確かに何か変な感じがします。 often とあるからには、1度ではないでしょう。すると、 a sign と単数形にはならないはずです。 often よりも a few times とか何とか、1回でないことを表す文句を、文の末尾に付けたらどうかな、と思いました。

Machamum1
質問者

補足

重ね重ねになりますが、 I want a sign to you. これはどうでしょうか? 英語がどうも苦手で…

関連するQ&A