- 締切済み
塩分控えめ の英語
「塩分控え目にすべきだ」の英訳は (1) You should go easy on the salt (2) It should be less salt. (3) It should be low salt などで良いでしょうか? もっと他の表現があれば、教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
関連するQ&A
- 英語の質問です。和訳お願いします。
Aさん Im really interested in your presentation You should have presentation about Hentai Bさん>Yeah, that would be so easy too. i could just put you on the stage and thats it 特にi could just put you on the stage and thats it この文章の意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法について教えてください
このような例文がありました You should see a doctor just to be on the safe side. 医者に見てもらったほうがいいですよ なぜ、見てもらうとういう受動態にならないにですか? You should be seen by a doctor just to be on the safe side. では、ダメでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方 和訳を助けてください。
英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 The SPD made it clear that the Bundeswehr should not be equipped with atomic weapons nor should such weapons be stationed on West German soil.
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語 助動詞の問題
クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★和訳しなさい。 (1)Why should he think so? (2)We proposed that a doctor should be sent for. (私たちは医者を呼ぶべきだと提案した。) ★助動詞を用いて英訳しなさい。 (3)もうすぐ昼食の準備ができるはずだ。 (4)彼らが公平であることがとても重要だった。(It~that…) (5)父は私が30歳になるまでに結婚するように言い張る。 (6)いったいなぜ警察が来るんだ? (Why can the police come?) (7)他人に頼り(depend on)すぎるべきではない。 (You ought not to depend too much on others.) 以上の問題について教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語「そら、~でしょ。」というニュアンス
「そら、芸能人は、きれいでしょ。」 「そら、あんな乱暴な運転では事故するでしょ。」 日本語でよくつかう表現は、アメリカ人の会話ではどのように表現しているのでしょうか? The actor should be pretty. It is normal to have an accident after suck a rough drive. (この表現は意味は伝わっても、ネイティブの会話ではつかわなそう。)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳と文法を教えてください。
英訳と文法を教えてください。 Being called does not mean you will be a juror. It just means you have to be available should you be put on a jury trial. (1)最初の文章は、『Even if you are being called it doesn't mean you will be a juror.』 といった感じが、省略前でしょうか? (2)なぜ主語が『Being called』 になるのか、この文を書いた方はなぜ主語を省くことにしたのでしょうか? (3)『does』の前の主語までがなぜ省略できるのか分かりません。 (4)2文目の『should』は、なぜ『you』の前ににきているのでしょうか?強調のためでしょうか? 分かりにくい質問になってしまいましたが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- クエリの商品毎の集計カウントをテキストボックスに表示する方法について取り組んでいますが、まだうまく表示できていません。
- 具体的には、クエリ名「3_商品_全集計カウント」のフィールド「商品名」と「商品名のカウント」を使用して、りんごのカウント数をテキストボックスに表示したいです。
- 現在、テキストボックスのコントロールソースに以下の関数を組んでいますが、結果は「#Name?」となってしまいます。 DLookup("商品名のカウント", "3_商品_全集計カウント", "商品名 = '" & りんご & "'")
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます