• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

どなたか英訳をおねがいいたします☆

  • 質問No.7619820
  • 閲覧数72
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 84% (221/261)

どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご指摘をいただきました通り、文書のセカンドパートが抜けておりましたので、送付致します。ご不便をおかけしまして、誠に申し訳ありません。」

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 77% (4555/5903)

As you pointed out, the second part of the document was missing. We send it to you. We deeply apologize for causing you inconvenience.
お礼コメント
hirorivald

お礼率 84% (221/261)

ご回答いただきまして、ありがとうございました!!!
投稿日時:2012/07/31 14:47

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 49% (5033/10252)

I will send you the second part of the document as you pointed out.

I am awfully sorry to have bothered you.
お礼コメント
hirorivald

お礼率 84% (221/261)

早速のご回答ありがとうございました。助かりました!
投稿日時:2012/07/31 14:48
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ