• ベストアンサー

どなたか英訳をおねがいいたします☆

どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご指摘をいただきました通り、文書のセカンドパートが抜けておりましたので、送付致します。ご不便をおかけしまして、誠に申し訳ありません。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

As you pointed out, the second part of the document was missing. We send it to you. We deeply apologize for causing you inconvenience.

hirorivald
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございました!!!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I will send you the second part of the document as you pointed out. I am awfully sorry to have bothered you.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。助かりました!

関連するQ&A