• ベストアンサー

おすすめの翻訳サイト

海外のお友達とメールをしたいのですが、 一番Nativeに翻訳をしてくれる おすすめサイトはどこかありますか? それか使ってて使いやすい翻訳サイトなど あったらおしえてください。

  • curry
  • お礼率84% (227/269)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2048)
回答No.4

殆どの翻訳サイトは入口が何処であれ、"Amikai"か"Systran"何れかと繋がっています。 http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm#free 但し、入口によって対応する言語が違うようです。 それぞれ一長一短ですが、元になる文章の書き方を理解すればかなり上手に訳してくれます。 二種類の翻訳エンジンのイイトコ取りをすればいいと思います。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm#free
curry
質問者

お礼

ありがとうございます。 エンジンが繋がってるのは初めてしりました。 「68へぇ~」です。(笑) 助かりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

アルク 辞書サイトですが、ここのは例文も多くて重宝しています。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
curry
質問者

お礼

ありがとうございました。 いろいろあって楽しそうですね。 見てみます。

  • Keiko816
  • ベストアンサー率42% (268/632)
回答No.3

英語⇔日本語と、韓国語⇔日本語 があります。 いつもこれを使っています。 K-POPにはまっていますので。

参考URL:
http://www.ocn.ne.jp/translation/?U
curry
質問者

お礼

ありがとうございました。 ちなみに,K-POPってなんですか?

  • m-happy-t
  • ベストアンサー率30% (72/239)
回答No.2

それなりに、使えます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
curry
質問者

お礼

ありがとうございます。 今、これを使っていますが、結構いいですよね。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.1

 こんばんは。  @niftyの翻訳は,割と使えると思います。 http://www.nifty.com/globalgate/

参考URL:
http://www.nifty.com/globalgate/
curry
質問者

お礼

ありがとうございます。 使ってみたいと思います。

関連するQ&A

  • 翻訳サイト 困ってます!

    海外の友達とメールをすることになったのですが、友達は日本語がちょこっとしかわからなのです。なので英語でメールのやりとりをしてるのですが、英語が苦手な物で、メールの返事を返すのが大変です。 翻訳サイトを使っているのですが、変な日本語になっちゃうんですよね・・ 翻訳サイトのコツ、ここのサイトがいいよ~って言うのがあったら教えてください。 ちなみに今はエキサイト翻訳を使ってます

  • お勧めの翻訳サイト

    仕事で海外の工場の手順書を読んだりすることがあるのですが、たまにそれがスペイン語やドイツ語だったりします。googleを使っても日本語では意味不明な内容になったりするのですが、他にお勧めの翻訳サイトあったら教えてもらえますか?あと、翻訳サイトをうまく使って正確な訳を引き出すテクニックなんてありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • おすすめな翻訳ソフト

    このごろ海外の通販サイトで買物をする機会が増えました。英語が得意ではないのでniftyや富士通の翻訳サイトを無料で利用します。しかし英→日、日→英 とも今ひとつ訳された文章がピンときません。無料だからしょうがないかあ、とあきらめていましたが、高価な翻訳ソフトを買えば、かなりNativeな言い回しで訳してくれるのでしょうか?みなさんのおすすめな翻訳ソフトを教えてください。(相手に伝わらなくては話にならないので。)

  • 翻訳サイトは直訳サイトですか?

    僕は英語は苦手なのですが海外のクリスチャンの友達にメールを送る時に、自分の書いた日本語の文章を翻訳サイトで英文にして、それを参考にして送信する事があります。 その後、不安になる事が時々あります。 翻訳サイトを信頼・信用して良いかどうなのか? もしかして直訳に表現されてないか? …その翻訳された文章が相手に理解されているのかな…と思ったりします。 また、海外向けにブログを書こうとして、翻訳サイトを利用して、その内容を海外の方達は理解してくれますか? 直訳になってるかも知れないという不安…があります。 …そういう不安を抱くのは時代遅れでしょうか? 翻訳サイトの機能は進歩してますか? 今の時代、こういう質問をするのは恥ずかしい事でしょうか?

  • あなたのお勧めの翻訳サイトを教えてください

    あなたのお勧めの翻訳サイトを教えてください! (日本語→英語に)

  • 正確な翻訳サイトは・・・?

    海外(主に米国)のオンラインショップに商品に関する問い合わせをする時、「翻訳サイト」を利用していますが、 同じ文章を入力しても、サイトによってかなりの相違があります。 ちなみにわたしは「Excite 翻訳」を使っていますが、同じ短い文章でも、「Excite翻訳」「So-net 翻訳」ではかなり(?)ちがって訳されています 、 いちばん精度のいい、というか、きちんとした翻訳をしてくれると思われる サイトをご存知でしたら教えていただけると助かります。 それと海外のショップにメールで質問をする際のポイントなどございましたら教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 翻訳サイトのお勧めありますか?

    日本語からポルトガル語への翻訳をお願いしたいのですが、お勧めの翻訳サイトはありませんか? 有料・無料は問いません。 仕事が速くて確実であればOKです。 利用された事のある方、アドバイスをお願い致します。

  • 翻訳サイトについて

    日本語の主語が抜けていたり、現代語やカタカナ語を使っていたり、標準語を使っていなくても(「~だね」や「~よ」など)完全な英語に近い形でフォローしてくれる無料の翻訳サイトがあれば、教えて下さい。和訳の場合、ネイティブの人が書いている英語の文章を出来るだけ日本語らしく、日本語になっていなくても意味や内容が大体つかめるようになるまで訳してくれるものが良いです。今、エキサイトを利用しているので、これ以外で出来るだけたくさん教えて下さい。おすすめの翻訳ソフトもあればあわせて教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 翻訳サイト

    英語がわからず、よく無料の翻訳サイトを使って海外のショップなどをのぞいてますが、意味不明な翻訳になってよくわからないときがあります。 いい翻訳サイトをご存知の方、教えて下さい。

  • web翻訳サイトはどこがお勧めでしょうか?

    web翻訳サイトはどこがお勧めでしょうか?

専門家に質問してみよう