• ベストアンサー

イタリアから日本、ハワイへの郵便

イタリアに旅行に行きます。 イタリアから日本とハワイにハガキを送りたいのですが、書きかたは日本からハワイ、ハワイから日本に送るときと同じような書きかたでいいのでしょうか? (ハワイー日本しか送ったことがないからです) よく英語の辞書に載ってるような感じです。 イタリアから送る場合は相手の住所の最後にJAPANとかHAWAIIなどと書けばいいのでしょうか。 イタリア語だとJAPANやHAWAIIという表記も変わるのでしょうか。 それからハガキは切手代を出せばホテルで出してもらえるのでしょうか。出してもらえるならばその際チップは必要なのでしょうか。

  • du-
  • お礼率92% (197/213)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.4

チップですが、イタリアでレストランやホテルでチップを払うイタリア人はほとんどいません。 イタリアでホテルのフロントにはがきを預けると、フロントの人が郵便を出しに行くのではなく、郵便配達の人が来たときに渡すだけ。フロントの人の仕事なのでチップ無しでも問題ありません。 イタリア在です。

du-
質問者

お礼

郵便配達の人が来たときに渡すんですね。 ありがとうございます。 イタリアに住んでいる方から回答がいただけるとは とても嬉しいです。 このサイトは世界中で使われているんだなぁと感じました。

du-
質問者

補足

今日旅行会社に日程表を取りに行ったのですが、 その時にハワイなどと違ってイタリアではチップは 払わなくていいよと言われました。 ただチップを待ってなかなか部屋から出てってくれない荷物を運んでくれる人とかがいたらチップ出した方がいいかもと言われました。 国によっても違うんですね。

その他の回答 (3)

回答No.3

イタリアではないのですが、同じヨーロッパ圏内にいるので、少し回答いたします。 郵便はJAPANと大きく書いて、AirMailと英語で書けば宛名も住所も日本語で大丈夫です。多分、イタリア語で国名を書くより、英語のほうが多分良いのではないかと思います。私はいつも、JAPANの下に線を引いたり、四角でかこったりしています。AirMailも赤などの色でかいて出しています。ハワイの場合も日本に出すのとほとんど同じようにすれば良いのではないでしょうか。 チップに関してですが、ようするに受け取る側と払う側が面倒がないようにするものだと考えればいいと思います。 だから、キリの悪い金額を払いやすく受け取られやすくするんです。私の場合なら、77セントならば1ユーロを出します。もし細かい数字が50セント以下ならば50セントにそろえたりします。この場合は口頭でその金額をいうのですが、イタリアも観光の街となっているので、英語で言えばほとんど通じるでしょう。ホテルなんて特に通じるとおもいます。 それもできそうにないなと思ったら、おつりを受け取ったときにそのおつりの中から20セントか50セントくらいをわたせばそれで大丈夫です。 チップをとにかく日本人は気にしますが、そんなに気にすることはないのです。そもそも日本にその習慣がないから仕方のないことなのです。払わないからといって、嫌な顔をする人もいるかもしれませんが気にしなくても大丈夫です。ホテルの枕もとにチップを置いていくのは今では日本人だけだという話もきいたことがあります。 とにかく、今はヨーロッパがスリや詐欺などが流行っているのでそちらに気をつけるようにしてください! よいご旅行を!!

du-
質問者

お礼

ヨーロッパに住んでいるかたからの回答をいただけるとは嬉しいです。 チップに関するお話もありがとうございます。 実は英語も苦手なため英語でチップですということさえもできないのです。中学から英語の授業あったんですけどね。 事前にチップですってくらい英語とイタリア語で調べておけばいいですね。 1ユーロで払うとしたらお釣りはチップですって感じで言えばいいのでしょうか。 ホテルの枕元にチップを置くのは常識なのだと思っていました。 スリや詐欺には気をつけたいと思います。 ありがとうございました。

  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.2

都道府県名をJAPAN の前にローマ字で書くと早く届きます。

du-
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • shy00
  • ベストアンサー率34% (2081/5977)
回答No.1

日本へ出す場合  航空便なら「by Air(もしくはPER VIA AEREA)」「Japan(もしくはGiappone)」と記載すれば住所は日本語で大丈夫です ハワイに出す場合  航空便なら「by Air(もしくはPER VIA AEREA)」「USA」と記載し、住所は英語で記載すれば大丈夫です   州とかは住所に記載してください ホテルから出せるか  たいてい出せます。  料金は切手代+αされていると思いますが、もし良心的で切手代しか請求されなければ  チップ込みで支払いしてください  ちなみに日本への切手代が0.77ユーロのようです   情報が古い場合はすいません

du-
質問者

お礼

ありがとうございます。 イタリアから出す場合でも英語表記でも大丈夫なのですね。 それから日本に出す場合に住所が日本語でもいいのは 知らなかったです。ありがとうございます。 チップのことですが、もし0.77ユーロと言われた場合、いくらくらいチップを出すものなのでしょうか。1ユーロだして残りはチップで となるのでしょうか。でもそれだと少ない気もするのですが。 私はイタリア語ができないのですが、「チップ込みで」ってなんと言うのでしょうか。 イタリアから日本、イタリアからハワイでは切手代は 違うのでしょうか。 お礼よりも新たな質問ばかりになってしまい申し訳ありません。

関連するQ&A

  • ハワイ・郵便物を送りたい

    ハワイから日本へ手紙・ポストカードを送るにはどうすればよいでしょうか? まず、宛名はジャパンと書いておけば漢字で書いても届くと聞きましたがほんとうですか? また、切手はABCストアでもうっていますか? 郵便局・ポストはどこにあるのでしょうか? 宛名の書き方と、郵便局の場所・あと、切手を買うときは何と英語でしゃべればいいのかを教えてください。

  • イタリアへのエアメールについて。

    イタリアへのエアメールについて。 イタリア人の友人と文通をしたいと思うのですが、住所や宛名について疑問があります。 相手の住所は教えてもらい、イタリア語表記で書きたいと思います、でも私の住所は日本語で良いでしょうか?届きますか?そして、相手が私に出すときも日本語の住所宛名で届きますか? あと国の表記なんですが、日本は何と書けば良いでしょうか、JAPANか、イタリア語表記か・・・。 あとは宛名を書く際日本語にあたる「~様」の部分をどう書くかなど・・・。 本文のほうは日本語でやりとりするので特に困ることは無いと思っていますが・・・。 その他にもイタリア人との文通で役立つ事や、住所や宛名の書き方にに関する役立つ情報があれば是非教えて下さい! 解らない事だらけで申し訳ございません、解る方いらっしゃいましたら是非ご回答よろしくお願いします。

  • ハワイの住所表記について教えてください

    ハワイの住所を表記するとき、郵便番号を書かないとすると、例えばマウイ島では 1234 Lower Honoapiilani Road, Lahaina, Maui, Hawaii USA のようになると思いますが、オアフ島(ホノルル以外)やハワイ島の地域を同じく郵便番号を記さないで書こうとしたら、どのように表記すればいいのでしょうか。マウイ島同様に、 1234 Mauna Kea Beach Drive Kohala Coast, Hawaii's Big Island, Hawaii とか 1234 Alii Nui Drive Kapolei, Oahu, Hawaii でいいのでしょうか。いくつか調べたのですが、ハワイ島やオアフ島で島名をつけた住所が見あたらないので、迷ってしまいました。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • イタリア語(?)→英語に…

    イタリア語のメニューを英語に置き換えたいのですが、どう説明すればいいのかわからないものがあります。 そのままイタリア語表記で、英語圏の方に通じるのかおしえてください。 プロシュート(生ハム)(prosciutto) カルパッチョ(carpaccio) アラビアータ(all'arrabbiata) カルボナーラ(carbonara)(これは英語??) スカンピ(テナガエビ)(skampi) カルトッチョ(魚介等の紙包み焼き)(cartoccio) ブリュレ(bluree) とりあえずこんなところです。 日本語→英語の辞書や翻訳では出てこないので、どなたかイタリア語→英語辞書をお持ちの方か英語に詳しい方、教えてください。

  • アメリカ→日本の郵便料金

    披露宴招待状をアメリカ在住の友人に出します。 中に入れる返信の葉書に切手(もちろん、アメリカのもの)を貼って出そうと思いますが、いくらが適切な郵便料金でしょうか? 少し調べてみたところ、70セントとあったのですが正しいでしょうか? また、葉書の宛先は一般的な招待状の返信用葉書のもので日本語なのですが、「AirMail」「JAPAN」の文字を入れておけば届きますか? よろしくご教授くださいませ。

  • アメリカ:はがきを日本に出したのに戻ってきた

    NYの学生です。日本の友達にはがきを出しました。 はがきの左側に、本文を日本語で6行ほど書き、自分自身のNYの住所は(当然英語で)小さく書きました。そして相手の名前・住所は、はがきの右側に、日本語で大きく書きました。そして日本語で書いた住所の下に、Japan Airmailと英語でしっかりと書きました。 でも、帰ってきてしまったんです。「日本の人がNYの私に手紙を書いた」と郵便局で間違われたんでしょうか?でも、どう考えても、本文と相手の住所とは半分で分かれて書いてあるし・・今までこの書き方で何も問題なかったんです。はがきの上に思いっきり郵便局のハンコウが押されちゃってるし・・1)私の書き方は変えたほうがいいですか?2)このはがきはもう使えませんよね?

  • 辞書 ハワイ語

    ハワイ語(英語ではなく)を日本語にした辞書を探しています。値段、発行社等を教えてください。

  • イタリア語での年月日表記について…

    イタリア語での年月日表記について… はじめまして。 早速ですが、イタリア語で「2010年7月25日」を表記するとどうなるのでしょうか?英語などでは並びが日本と違ったり、月が数字ではなくアルファベットの省略形になったりするのでイタリア語での一般的な表記を知りたいです。 ご存知の方、どうぞよろしくお願いします!

  • 米国から日本への宛名

    そろそろ年賀状シーズンを控えての質問です 5月から米国在住で、少なくとも今年だけでも日本の友人、知人に年賀状を出そうと思うのですが 遥か昔「日本に着いたら配達するのは日本人だから、米国からの郵便物でも"JAPAN"だけ書いてあれば、あとは日本語表記で住所を書いても届くよ」って話を聞いたことがあるような気がするのですが、本当でしょうか? 宛名ソフトの100人を超す住所を全て英語表記に直すのが億劫で、日本語表記でプリントして"JAPAN"だけ書き足す(あるいは、それだけプリントし直す)方が簡単だよな~、って思ったのもので… お答えよろしくお願いします

  • イタリア語で 

    イタリア人の友達が国へ帰ります。ずっと英語で話してましたが、最後くらいはイタリア語でお別れしたいので以下の文章をイタリア語にしてください。 『楽しい時間をありがとう。○○と日本で過ごしたこと、一生忘れない。 ○○が大好き!』 ○○は男の子の名前(恋人ではありません)です。 よろしくお願いします。