-PR-
解決済み

この文章を訳せる方は果たして・・・

  • すぐに回答を!
  • 質問No.75965
  • 閲覧数26
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

詩の1部抜粋です。どれが動詞だかなんだかわかりません。助けてください!

For hence not callous to the mourner's pains through youth's gay prime and thornless paths I went:
And when the darker day of life began,
and I did roam, a thought-bewilderd man!
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 34% (27/79)

正直に言いますと、英語は苦手です(ぺこり)
「若き頃の陽気で、大切な、苦悩に満ちた経験故に哀悼者の苦痛に冷淡なのではない。そして人生のさらに暗い日が始まるとき、私は彷徨う。ああ、考えの混乱した者よ。」
 時制が無視されていますが、このあたりの訳は如何でしょうか。前後がないので、明確なことが分かりません。特にgayの扱いで・・・どう転ぶか?
 あとthought-bewilderdは、thought-bewilderedのミススペルと考えました。
お礼コメント
noname#11432

みなさんの役をを参考にもう1度自分もがんばって訳しなおしてみますが、何とかがんばれそうです。皆さんありがとうございました。
投稿日時 - 2001-05-17 17:15:47
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4
レベル10

ベストアンサー率 30% (25/81)

(正解を知りたいので、いろいろ考えた挙句の私なりの「試みの訳」を投稿させてください. 回答というより、できたら勉強会みたいな雰囲気でご笑覧ください.私の試訳の意図が明確になるように適宜「」をつけました.詩なんか訳したこと初めてだからひどくても許してください..あー恥ずかしい.正解教えてくり.)

「春のうららかさに溢れ、なんの苦悩もないような、明るい青年期」
を十分に味わった 私は、その後に、
「嘆き悲しむ人たちの心の痛み」に心を向けずにいられなかった:
なんとならば
(青春が終わり)「暗く厳しい現実」が訪れたその時に、
他でもない私自身が、
「どうしてよいかわからない(哀れな)一人の男」として、
「救いを求めてさまよう」はめに陥った、のだから.
お礼コメント
noname#11432

ご丁寧にありがとうございます。
とても参考になりました。
投稿日時 - 2001-05-17 17:10:25


  • 回答No.3
レベル6

ベストアンサー率 13% (2/15)

Youth's gay prime and thornless paths

若い時には、苦境も挫折も味わったことの無い隆盛期の(人生の)面白楽しい街道を歩いた私だが、

not callous to the mourners's pains
(そういう苦しみを味わった)人達の悲しみには無頓着ではないので、

(だから、年を積んで)暗い日々の人生の坂が始まったときには、
困惑してあちこちさまよったものだ。

とか何とかいうような意味ではないのですかね。 その上に詩的に訳すとなると、、、。
お礼コメント
noname#11432

Not のところが分からなかったのでとても助かりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-05-17 17:13:37
  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 18% (16/87)

したがって, 若者の同性愛者の第1を通る嘆く人の苦心に冷淡でthornlessでない経路Iが行ったので:
そして, 人生の, より暗い日間のいつが始まった.
そして, 私は歩き回って, 考え-bewilderdは男性である!
が翻訳ソフトでの翻訳ですので、これは男性間の同性愛を語ったものだと思います。答えになっていなくてすいません。
お礼コメント
noname#11432

同性愛とは興味深い訳ですね。Bowlesは名高い牧師なのでそれはないと思いますが、妙にマッチした訳ですね。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-05-17 17:08:39
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ