• ベストアンサー

in と on

テキストにYou have to ride in the bike lane.という文があります。 このinはなぜonではないのでしょうか?お分かりになられる方、お教えください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

たとえば,way だと, in the way ~は「じゃまをして」 on the way だと「途中で」 in は中でふさぐイメージ,on はどこかにのっかっているイメージ。 road でも,in, on 両方ありますし, in the street, on the street 両方使えます。 アメリカでは on が普通だとも言われますが,車道なら in です。 lane の場合,in が普通です。 狭い道という意味合いであり,専用路的に用いられるように, 上にのっかっているというイメージより,その幅の中にいる というイメージが強いからでしょう。

marchan2005
質問者

お礼

inとonの差がはっきり分かりました。的確なご説明をありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

on the bike lane を使って文を作ることもできます ただし、ほんの少しニュアンスが違う というか、基本的にonでいいと行った方が説明しやすいかも lane を英英辞典で見ますと a section of a wide road, that is marked by painted white lines, to keep lines of traffic separate とあります (whiteでなくてもいいと思うんですが・・・) つまり、laneはあえて特別に区分けしたroadの一部であるということです ですから bus lane, cycle lane, fast lane, outside lane, passing lane などがあり、各々別の機能を持っています 質問のbike laneは自転車のためのものであり、それ以外は別のlaneで危ないので、そのlaneの「中、範囲内」で"はずれずに"走ってください、という意味で in を使っていると思います ただ Of course, you must follow the traffic regulations ON the lane. でいいと思います

marchan2005
質問者

お礼

中をずれずに、ということなのですね。ありがとうございます。ご丁寧なご説明に感謝いたします。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

>You have to ride in the bike lane. 「自転車道を走らなきゃだめだよ。」  自転車道(bike lane)だから、その中(in)を走りなさいと言っているからです。  自動詞rideにbikeを補うなら、 You have to ride on a bike in the bike lane. といった感じです(他動詞とするならonは不要)。

marchan2005
質問者

お礼

ひとつの文にinとonを使った説明が分かりやすかったです。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • in onとは..

    We'll fill you in on everything you haven't been told. この文の訳を おねがいしまう。in on everythingの"in on"が理解できません。 辞書でひくと、秘密をしっている/参加しているとかそんなかんじがのっていますが、文的によく理解できません。 ちなみに、シチュエーションだと、新しい環境でとまどっている 子に、ついてきな!みたいなかんじのシチュエーションでした。 おねがいます。

  • on a day in and day out~

    You have to be able to embody these principles on a day in and day out basis. この文章の訳を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • on,inの使い方について

    ある参考書で 間違ったバス、電車に乗っていることを指摘された英文を見て、わからないことがあり質問させていただきます。 バスの時は You're on the wrong bus. 電車の時は You're in the wrong car. となっていました。 おなじ乗り物なのにonとinを使い分けています。 なぜ、このようになるのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • on と in

    質問が二つになりますが、前置詞なのでまとめて書かせて下さい。 on について The only thing chibi on me is the size of one piece of hair. (とにかく大きな人です。体も手も。chibi はチビの事です。) この文の中で「on me」と言っていますが、きっとこういう場合は「on」がぴったりなので「on」と言ったと思います。他の言い方で「for me」とか「about me」、「myself」などを言わずに「on me」と言った感覚がまだよ「くわかりません。体についている物の事を言っているから「on me」なのですか? in について 私の知り合いの重度の障害を持つ人の事をテキストで話していました。 話の中で「netakiri」の意味を説明したりしていました。 (最初、睡眠障害の人だと思ったらしいです) 会わずにテキストで話していたのがややこしくなってしまった原因だと思いますが、 「(その知人は)juudo shougaisha(だよ)」と書いたところ 「That is sad. An accident in judo?」と聞かれました。 「in judo」って・・・。 もしかして柔道で何か事故があったのかという意味なのでしょうか?

  • 前置詞inとonの違いを教えてください

    まず、I speak to my students in English on the street.という文があるのですが、on the streetのonはinでもなんら問題はないのではないでしょうか?なので、inとonの違いを教えてください。

  • "in"? "on"?

    1)アメリカで、ドラッグストアやスタバなどで、 店員の人が「(並んでいる)次の方どうぞー」と 言う時に、 "Next in line" "Next on line"の両方に遭遇している気がするのですが、どちらも正しいですか? 2)レジの前にただ立っているのか、支払いを待っているのか聞きたいときは、 "Are you in line?"であっていますか? "Are you lining?"は間違いですか? どうぞお願い致します。

  • smoke in hereのinの意味

    アルクの教材で分からないところがあります。 Have you been smoking in here? 「君、ここでたばこを吸っていたのかい?」 この文のinはなくても文として間違っていないと思うのですが、このinを置く意味を教えてください。 hereを強調するためにあるのでしょうか? どなたかわかる方教えてください!!

  • inの有無について。

    英語を1から勉強してます。 How often have you visited Tokyo? の文のTokyo?は、 How often have you visited in Tokyo? のように、in Tokyoにしてしまうと間違いなのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • inとon

    「試着してもいいですか?」はMay I try it on? などとよく言いますが、inにも着用の意味は あったと思います。 このonとinはどう違うのか、分かる方いらっしゃいましたら 教えてください。

  • to have

    以前have to(~しなければならない) というのは覚えやすかったのですが、今回は、上記の文とは 違い、to have(するとは、するなんて)です。不定詞の副詞的用法と言うらしいのですが、 例えば、1.You're so lucky to have family in two countries. 2. 2つの国に家族がいるとはあなたはラッキーです。 Shinichi must be excited to play at Koshien studium. 甲子園球場でプレーする真一はわくわくするに違いありません。 3.You were brave to ride that roller coaster. あのジェットコースターに乗るなんてあなたは勇気がありましたね。 to have、to play 、to ride 、それぞれ「するなんて、するとは」 に訳してますが、このように英文を「するなんて、するとは」と 見極めるにはどのあたりの文でわかるのですか? 不定詞の副詞的用法らしいのですが、ピンときません。 どのへんで判断すれば、 ああ、「するなんて、するとは」と判断できるのでしょうか?