• ベストアンサー

outtaって、どういう意味なんでしょう?

sixteen tonsという歌がありますが、詩の最初は”Some people say a man is made otta mud” となっていて、訳詩では「男は泥でできているという」となっています。 この中で”outta”というのがあり意味が知りたくて、辞書で調べて見ましたが、単語そのものが出てきません。 訳詩からしたら無くてもいいように思うのですが、特別な意味があってつけているのでしょうか? どなたか、ご存知の方があれば教えてください。

  • atyaa
  • お礼率67% (125/184)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

outta = out of be made out of = be made of 他に -in' = -ing, 'cause = because, lotta = lot of, 動詞の前につくあまり意味のない a- などがあります。 ought to は通常 oughta と綴られます。 言葉遣いはスラングになりますがこういう綴りは口語的できちんとしていない発音を写したもので、わざと雰囲気を出すために使われます。

atyaa
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語には単語と単語の間が続いてしまう発音が多くみられますが、語尾の音を発音しないのも多いのですね。 歌い手によっては"and"がほとんど聞こえないケースもありますね。 歌に限らず話し言葉でも、この傾向があるようで不慣れなものには「ちんぷんかんぷん」です。

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

Cain't は can't と ain't(am not)をまぜこぜにしたようなもの。 意味的には、can not, am not, have notなど。 歌詞を見てみましたが、南部の英語を音的に表現しているものが多いですね。 ちなみに「男が泥でできている」ってのは聖書の最初のところ(創世記2章)に神は土のちりで人を形作りとあるのことの、引用。

atyaa
質問者

お礼

ありがとうございます。 わざわざ、歌詞を調べていただき感謝いたします。 この歌詞には普通に使われる表現でないのが随所に見られるように思います。 日本で言ったら「河内のおっさんの唄」みたいな表現を感じます。 もちろん詩の意味するところは、ずいぶん違うようですが・・・ 「男は泥でできている」は聖書からきているのですか!

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

out of の音を書いたもの。 ほかにも、ought to などを意味することもある。

atyaa
質問者

お礼

ありがとうございます。 いわゆる、話し言葉の中で出てくる、スラングというか方言というかの感じですか。 この後で出てくる"cain't"も同じような表現なんでしょうね。

関連するQ&A

  • 英文の意味が知りたい

    この文の意味を教えてください、何を伝えたいのか分かりませんお願いします。 Ah, for example, "not popular"! Sometimes people ask me "do americans like [this]?", and I want to say "some do but it's not very popular." But あまり人気がない often makes Japanese people laugh.

  • 「make」の意味

    いつもお世話になっております。 下記の訳について質問です。 「Some of the people who made D's only missed five questions.」 「たった5問間違えただけでDにされた何人か。」 上記訳で大丈夫でしょうか? 上記のような文章の場合、「make」はどのように訳せばいいのでしょうか? 「make」にはいろんな意味があるようなので、出来れば理由も知りたいです。 回答、宜しくお願いします。」

  • internal medicine の意味

    internal medicine という言葉があってこれは、内服薬という意味かと思ったら、 なんと内科のことだそうです。 medicine には薬という意味と治療という意味があって、この場合は治療と いう意味だそうです。 そして government of the people, by the people, for the people という有名な言葉があって、これは「人民の,人民による,人民のための政府」と 憶えていました。この場合は、governmentには政府という意味と、統治という 意味があってこの場合は統治、という意味だそうですね。 だから正確には、「人民による,人民のための、人民の統治」、という意味に なるそうです。 なんか英語ってややこしいですね。 こうゆう英単語って多いんでしょうか? また、こうゆう英単語にはどう対処していったらいいんでしょうか。 いちいち辞書を引いて確かめるのもメンドクサイし、みなさんどうしています?

  • 英語 ever any some

    everyone everything のように every any some のあとに続く単語をそれぞれすべて(書ききれないほど多いようであればよく使われるものを)教えて下さい。意味は結構です。 every man jackなどの複数続くものはいいです。 some fewなどの一間隔開けて続くものも図々しいですが教えて欲しいです。 またこのような単語を効率良く調べられる、便利なサイトがあったら教えて欲しいです!

  • amorphousの意味

    辞書を引くとamorphousの意味として、非結晶、不定形、あいまい、形式にとらわれない、など書いてありますが下の例文の意味としてはよくわかりません。Amorphousをどうゆう意味で使っているのか教えてください。 Judging by the reactions of people from different cultures,you can say his work has that great amorphous thing that makes literature live. 村上春樹についてTIMEより。

  • i tuoi の意味  イタリア語

    イタリア語の辞書をもらったので、気になっていた詩を調べてみようと思いました。 i tuoi  なんですが、 まず、i を調べることができません。 何か重要な単語の変格なんでしょうか?? 辞書には、「i tuoi 」で「君の家族」とありましたのでますますわからなくなりました。 tuoi は tu の所有格らしいと調べましたが、 i には家族の意味があるんでしょうか?? エキサイトの翻訳で見たら「拝啓」。 ドシロウト質問ですみません。

  • よい辞書探してます"I hear you"等どういう意味?

    会話、映画等で多く使われるようなフレーズが沢山のったよい辞書はありませんか?  たとえば、以下は個々の単語は簡単なのだけど、会話のフレーズで次のような表現になると意味が微妙です。もちろん、単語直訳の意味ではありません。 I hear you. If you say so. Those were the days. ただの英会話表現集のように、表現が提示されているものではなく、これらの表現に出会った時、単語からひいて(アルファベット順)このような表現が豊富にのっている辞書がほしいのですが。 本屋で探しましたがうまく見つからず、オンラインでは中身がわからず不安で。わからない表現がのっていないと使えないのでできるだけ豊富なものがよいので価格は気にしません。 上級の会話表現等も調べますので、できれば専門家の方アドバイスお願い致します。

  • plushの意味教えて下さい!!

    海外の友達と文通しています。日本に滞在した際に見つけた可愛いストラップ?か何かの文章で「plush」という単語が出てきました。二度もメールで出てきたのですが意味が分からず困ってます。辞書に載っている「フラシ天」や「豪華」とは違う意味のようです・・・ (1)we came across these little plush. They are so cute! (2)I am very bad at being a man sometimes because I like plush things どういう意味なのか教えて下さい。お願いします☆

  • makeの後に続く言葉がわかりません

    「His jokes made us( )」 という英文があります。カッコの中に単語がはいるのですが、中に入る単語の形は原型でいいんでしょうか?madeだからっていって、過去形になったりしないと思いました。 辞書を引いてmakeを見ても、今回のように「彼の冗談は私たちを~させた」という形での意味がのっていないんです。 どなたか、ご説明していただくとありがたいです。

  • complicated とcomplicatingのちがい

    complicatedは<人> feel(be) complicated.は使えないというのはテキストに書いてありわかるのですが、辞書に a complicating factorとSome people say that email is generally not good for long complicated messagesという2個の例文があったのですが、この例文のcomplicatingとcomplicatedはどのようなちがいがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう