• ベストアンサー

違いはなんですか?

You don`t know how to bring salmon back up a dead stream. You don`t know how to bring back an animal now extinct. bring back とbring ~back up はどんな違いがあるのでしょうか? up はa dead stream. に掛ってるのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

bring back は「元に戻す」という意味で bring O back, bring back O のいずれも可です。 (O が it/them のような人称代名詞の場合は必ず bring it back) まず,up ~は前置詞で「~の方へと上がっていって」 かかるというより,up a dead stream で「静かな流れの上流の方へと上がって」 この「上がって」が「元に戻って」という back と同格的になっています。 だから,back up とつながった方がわかりやすいとは言えます。 一方,下の方は「動物を生き返らせる」という意味になり, an animal を後ろから now extinct という形容詞句「今では絶滅した」がかかっているので, an animal now extinct と続いている。

mermaid1122
質問者

お礼

wind-sky-wind様回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。   違いは「シャケ」の方は生きている、だから産卵に上流に上ってくるが「死んだ川」には上がって来られない。 2。絶滅した動物の方は死んでいる、だから生き返らせることは出来ない。 3。「up はa dead stream. に掛ってるのでしょうか?」     おっしゃる通りです。

mermaid1122
質問者

お礼

SPS700様回答ありがとうございました。

関連するQ&A