- ベストアンサー
時制の一致について
I think I have met him somewhere. この文は時制を揃えなくて良いものなのでしょうか? 参考書で見かけて気になりました。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
時制の一致というのは主節と従属節で「同じ」というのとは違います。 I think she was beautiful (when she was young). 「思う」が今,「彼女が若かった」が過去なら こうなります。 現在同志でなくてもいい。 時間が違うんだから当然です。 時制の一致というのは主節,ここでは think が「過去」になった時, それに合わせて,後の時制も過去にずれることを言います。 今目の前にいる彼が具合が悪そう。 I think he is sick. 一日たって,「きのう会ったとき」を振り返ると, 日本語では「彼は具合が悪そうと思った」 昨日のことでも,直接話法的に「悪そう」でいいが,英語では I thought he was sick. とする。 具合が悪かったのは昨日のことだから。 こういう客観的に過去のことは過去で表すという 英語の自然な時間の感覚を「時制の一致」と言っているのです。 「思った」のも「具合が悪かった」のも同じ過去。 これが時制の一致です。
お礼
大変頭がクリアになりました、有難うございます。