• ベストアンサー

時制の一致について

I think I have met him somewhere. この文は時制を揃えなくて良いものなのでしょうか? 参考書で見かけて気になりました。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

時制の一致というのは主節と従属節で「同じ」というのとは違います。 I think she was beautiful (when she was young). 「思う」が今,「彼女が若かった」が過去なら こうなります。 現在同志でなくてもいい。 時間が違うんだから当然です。 時制の一致というのは主節,ここでは think が「過去」になった時, それに合わせて,後の時制も過去にずれることを言います。 今目の前にいる彼が具合が悪そう。 I think he is sick. 一日たって,「きのう会ったとき」を振り返ると, 日本語では「彼は具合が悪そうと思った」 昨日のことでも,直接話法的に「悪そう」でいいが,英語では I thought he was sick. とする。 具合が悪かったのは昨日のことだから。 こういう客観的に過去のことは過去で表すという 英語の自然な時間の感覚を「時制の一致」と言っているのです。 「思った」のも「具合が悪かった」のも同じ過去。 これが時制の一致です。

poppo--poppo
質問者

お礼

大変頭がクリアになりました、有難うございます。

その他の回答 (2)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

主節の think, 従属節の have met ともに現在時制ですよね....

poppo--poppo
質問者

お礼

有難うございます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「彼にどこかで会ったことがあるような気がする」 という文ですね。 I think の時勢は現在ですから、あることを 「・・・である」 と 「思っている」 のは現在のことです。 「過去に ・・・ ということがあった」 ということを現在の時点で思っている、という文なので、おかしくないです。

poppo--poppo
質問者

お礼

有難うございます。

関連するQ&A