• 締切済み

民法のThingとthing

法務省の日本法令外国語訳データベースにて、 民法の英訳で、大文字のThingと小文字のthingがあるのですが、 どのような違いがあるのでしょうか。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   見当違いかもしれませんが     Thing は、下記のように北欧諸国の「国会」の意味で使われています。     http://en.wikipedia.org/wiki/Thing_%28assembly%29      語源は、小文字と同じです。アイスランドの歴史で頭に残っている数少ない語彙の一つです。ケルト系の文化圏にも取り入れられ、マン島の立法府も、同系統の言葉が使われています。     thingstead は、国会議事堂、という意味です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • シング・シング・シングの歌詞を教えてください。

    お尋ねします。 ビックバンドジャズの名曲「シング・シング・シング」に、歌詞があったと思います。 どんな内容でしょうか?日本語訳はあるのでしょうか?どこで見ることが出来るのでしょうか? 地域のバンドで演奏するとき、そのあたりも知っておきたいと思ったのでお聞きしました。 曲の紹介などでも使えたらと思っています。 よろしくお願いいたします。

  • thin とthingの発音の混同

    はじめまして 最近ネイティブの人と、会話をしていた時に'thin'と発音したのに'thing'?と聞き返されました。 私は多分'thin'を日本語の「ン」で発音してしまったせいだと思いますが、どなたか'thin' の'thing'発音の違いを詳しく正確に教えていただければと思います。

  • 民法91条、92条でいうところの法令

    民法91条、92条でいうところの法令とは民法に限らず、民事法に限らず、広く日本の法律、政令等をも含んだものなのでしょうか?

  • 英語 "a thing" 使い方

    イギリス人の有名人(?)がよく"a thing"を連発します。 その方が使う状況からしてだいたい何を言いたいのかは理解できます。 例えば、 "This movie is a thing"の様に使うのですが、 私の予想では「この映画、今キテるよね。」という感じで、「ただ者ではない、人気」っていう意味だと思います。 しかし辞書にもネットにもしっくりくる日本語訳が載っていません。 はっきりとこの意味を知りたいのですが、これは今どきな言い方なのか、またはこの人独特なのか、イギリス風の言い方なのか、分かる方がいれば教えて欲しいです。 宜しく御願いしす_(._.)_

  • 法令名の英文訳

    法令名の正式な英文訳は存在するのでしょうか?法令自体の公定訳はないと新聞で読んだことはありますが、法令(法律や政令)の英訳も無いのでしょうか?(最後は内閣官房や法務省に聞こうかとは思っていますが・・・)

  • 民法の英訳

    私のタイ人の友人が研究のために日本の民法、判例の英訳,もしくはそれらに関する英文の論文を探しています。 これらの文献は日本の民法が“BONA FIDE/MALA FIDE”(GOOD FAITH、BAD FAITH) もしくは英法の“FAIRNESS、RESONABLENESS”を取り入れているか検証するために必要です。 文献名、サーチできるウェッブページなど教えてください. よろしくお願いします。

  • thinkとthing

    こんにちは。つまらない質問です。thinkとthingはスペルも似ていますが、意味は全然無関係ですよね。しかし、どちらも中学の英語で習う最重要単語ですね。 中学生の英語の問題集の英文を読んでいて、少し疑問に感じました。 最初はthinkです。この単語は「思う」と「考える」の意味がありますが、日本の英語の教科書や問題集ではあまりにも多用しすぎてはいないでしょうか? 確かに、重要な単語を反復して使うのは大事なことなんですが、日本人特有の断言を避ける気質が英語の教科書や問題集にも反映されているのではないかと感じます。もう一つは、supposeとかconsiderなどで明確に言うべきところを全部thinkで済ませたために、意味がぼやけた文章をよく見かけます。 次はthingです。一語一句までは正確に覚えていませんが、次のような英文がありました。 They brought things to make a decoration. これは「かれらは飾るためのものを持ってきた。」 と言いたいつもりでしょうけど、thingではやや曖昧で抽象的なニュアンスがあるので、stuffとかobjectを使うべきだと思うんです。 そこで質問です。皆さんも同様な疑問を感じたことはありませんか?

  • 海外在住者への民法の適用

    昨年日本を出て、今の所日本に戻るつもりはありません。子供は成人に達した2人おりますが、連絡はとれません。妻とは離婚し、今は一人住まいですが他の国に同居予定者(外国人)がおり、今年中には一緒に生活するつもりです。そこで、もし私が死亡したら、遺産(金融資産)はどのように分配されるのでしょうか。民法の規定に従い記載した遺書(日本語と現地語)を書いてありますが、その遺書に従い処分されるのでしょうか。

  • カーペンターズのシング 日本語の歌詞探してます!

    カーペンターズの曲でシング、よくNHKのみんなの歌とかで演奏されてたと思うのですが、日本語の歌詞を探してます。どなたかご存知のかた教えてください!

  • 「」の中の日本語を英訳していただけないでしょうか?

    「」の中の日本語を英訳していただけないでしょうか? 視力検査のバイトをしているんですが、外国人の客が来たときに何ていえば良いのか分かりません。 「Cの文字のどっちが空いてるか、右左上下で言ってください」 を、大体の意訳で良いので英訳するとどうなるか教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • プリンターがオフ状態で印刷ができないトラブルについて解決方法を教えてください。
  • MFC-J737DNの印刷トラブルに関するお悩み解決方法をまとめました。
  • プリンターがオフライン状態の原因と対策、さらにMFC-J737DNの設定方法について解説します。
回答を見る