• 締切済み

未公開映画のストーリーを翻訳してください

日本未公開の映画なんですが、予告編を見て興味を惹かれ、 英語のストーリーを翻訳サイトで訳してみたんですが抽象的すぎてさっぱりわかりません。 どなたか翻訳をお願いできないでしょうか?よろしくお願いします。 "LIMBUS" is a surreal thriller set in the afterlife. It’s the story of four cult members after a mass suicide. Stuck in purgatory, they must search for the secrets beyond their existence. They travel through their pasts to unravel the future only to find out that only one can make it to the other side. It’s a journey through the darkest memories that define a person and send them over the edge. ちなみに予告編があるサイトです↓ http://vimeo.com/35171002 ストーリーが書いてある予告編。 http://vimeo.com/42736554 新しい予告編で、こっちの方が解りやすいかも? Youtubeではないので動画添付出来ませんでした。 怪しい動画とかではないのでご安心を。

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

 どこぞの翻訳サイトに入れてみたらマシな文章が出たよ。  http://livedoor-translate.naver.jp/  ちなみに『LIMBUS』の意味は分かっているかな?

wolfskin
質問者

補足

リンク先の翻訳サイトで訳した結果がこれですが 「LIMBUS」は、来世でセットされるシュールなスリラーです。それは、集団自殺の後の4人のカルト・メンバーの物語です。地獄にはまり込んで、彼らは存在を越えて秘密を捜さなければなりません。わずか1つが向こう側にたどり着くことができるとわかるだけであるために将来を解くために、彼らは経歴中を旅行します。それは、人を定めて、彼らを気が違ったようにする最も暗いメモリによる旅行です。 あまりに抽象的すぎて解りません。 これで理解できるのであれば解りやすく日本語の文法で解説して頂けませんか? ちなみに「LIMBUS」の意味はこの映画の場合「縁」だと思いますが。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    Imagine at the height of the cold war they developed a technology that enabled your spies to get information on your enemies without leaving their computers- could ruin or influence from thousands of miles away. Of course they are using this shit! Putin recognized how easy it is to weaponize social media. And did it first. It's going to take years to unravel this.

  • 翻訳お願いします

    この文の翻訳をお願いします They communicate their messages directly to the world because of their simple designs.

  • すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか? Sally: When they come to a zone, they claim that place as their own territory and then they want to charge a toll to anybody who pass there... perhaps Josh didn't have money or he refuse to pay them! What can we do! 一応翻訳サイトで翻訳してみたのですが…。 サリー:彼らが地帯に来るとき、彼らは彼ら自身の領域としてその場所を要求します、そして、彼らは料金をそこに通る誰にでも負担させたいです... おそらく、ジョシュはお金を持っていませんでした、あるいは、彼は彼らに支払うことを拒否します!我々は、何をすることができますか! みたいな感じになってしまい、文章がいまいち構成できないのです。 何方か御返事お待ちしております。

  • 日本語に翻訳をお願いします。

    http://www.neopets.com/spotlight_subs/random_contest.phtml Current Contest: A Surreal Winter Holiday Info and Rules: A Surreal Portrait To start off the winter holidays we are asking everyone to do a painting that includes one of their Neopets in a winter landscape. Now wait a second, the painting needs to be in a surrealism style. The painting should be Neopets themed. Please paint it yourself and tell us what inspired it and what you used to create it in the description. The entries will be judged by cleverness, and beauty! 翻訳機を使用しても解らないのでどなたかお願いします!

  • 翻訳をお願い致します。

    Well I love those guys and I really wished they'd get a long too. They are an amazing band and great guys and it's been really sad for me to have a front seat to their struggles as a band for so many years. But I guess there are some resentments that never pass. Very sad stuff.

  • 翻訳をお願い致します。

    Ultimately it's likely that eventually they will perform, possibly as “STP” with what they hope is a famous lead singer that they can plug in that will do a good job with the material and allow them to continue the legacy by adding new material.

  • 英文の翻訳お願いいたします

    英文の翻訳お願いいたします。 As far as I know the answer is NO. The story is from the National Enquirer to say the majority of their stories are complete fabrication would be an understatement. I mean they run stories like “ real like bat kid found living in cave, half man half bat … pictures inside”. They are great for a laugh in the check out line. よろしくお願いします。

  • どなたか、翻訳、お願いします。

    どなたか、翻訳、お願いします。 ※最後まで、翻訳できる方、お願いします。 There are basically only two types of people in the world,those who dlivide the world into two types of people and those who don't. It's easy enough to shoot a crocodile,but not many people can catch one alive.This is how to do it.All you need is a telescope,a pair of tweezers,a matchbox and a very boring book.You find a sunny spot by a crocodile infested river and leave the book there.Thenyou climb a nearby tree and wait.Sooner or later,a curious crocodile will come out to look at the book,turn a few pages and start yawning.As soon as it falls asleep,you open the matchbox and look at the crocodile through the large end of the telescope.Pickthe creature up very carefully with the tweezers,drop it in the matchbox and close it quickly. Two English workman went out to repair a country road.When they arrived,they realized they had forgotten to bring their shovels.After several cups of tea,they went to look for a public telephone.Eventually they found one and phoned their boss.When he heard the problem,he said"Don't worry,I'll bring the shovels.In the meantime,just lean on each other instead,"

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 どなたか、翻訳サイトを使わない、翻訳を、お願いします。 The stock exchange is a place where people buy and sell stocks and shares through brokers.Decisions are based mainly on expections of future values and on the potential yields from alternative investments. Speculators are described in stock exchange jargon as bulls,bears or stags,depending on their behaviour.Bulls want to buy shares which they think will son increase in value.They are optimists.Bears,on the countrary,are pessmists.They want to sell shares which they believe are about to decrease in value.Stags are motivated by short term profits only.They buy new issues of shares which are likely to rise in value over a matter of weeks,and then sell those shares when they judge the value to have peaked. Although skilled speculators can make huge profits overnight,playing the stock market is a risky business.Ordinary investors are advised to spread their funds over a range of investments and to aim for steady long time growth rather than immediate profits.

  • 翻訳して下さい

    翻訳ツールを使っても全く分かりません。 Since sometime your package is being held by your local custom forchecking, They gather all the packages for checkup that why it takes time,depend on your local custom how fast they are, if your package is notready, there might be some problems with the package. If you had alreadywent to your post office I suggest you to go to the post office again bynext week. There's a good chance that the parcel turns up within the nextcouple of days. We have customer that their good haven't show up for more than 40 days,what they do is jut keep calling their local post office, like three time aweek, and eventually their goods shows up and contact us they have finallyreceived the parcel. We are sorry normal airmail don't have a tracking number. Try to providethis sender address to your local post office, see if they have anything ontheir record.  お願いします