-PR-
解決済み

海外でポストカードを買ったのですが、

  • すぐに回答を!
  • 質問No.75330
  • 閲覧数85
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

英語がばーっと書いてあって、
空欄に何か書けるようになってるのですが
英語力が足りない為に理解できません。
ご協力お願いします。

Dear(    )←ここは友達の名前でOKですよね?
No treasure from the ocean←海からの贈り物?
Could ever,ever be
As special as the
(           )←もうさっぱりです。
Thank you have given me!
Love,
(           )←???

どうか、お願いします。教えてください。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 59% (173/293)

贈り物をもらったお礼のカードでしょうか?

No treasure from the ocean could ever, ever be as special as the (X).
は「海から得られるどんな宝物も,Xほどには特別でない,すばらしくない」ということですね。

Thank you have given me!が意味をなしませんが,
[1] ... as the (X) that you have given me.「あなたがくれたXほど」
[2] Thank you for what you have given me.「あなたがくれたものに感謝します。贈り物をありがとう」
のどちらかのお間違いでは?

最後のLoveの後のカッコには差出人の名前を入れます。
補足コメント
noname#4532

あと、もう1つ教えてもらいたいのですが。

theの後にaってきても宜しいのでしょうか?
例えば、as the (a recital) that you have given me.
なんか凄い文章になってしまいましたが、これってOKなんですか?
投稿日時 - 2001-05-13 21:47:43
お礼コメント
noname#4532

こんばんは、結構急いでいたので助かります。
Thank you have given meなのですが、
that you have given meの間違いでした。

どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2001-05-13 21:41:53
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 25% (14/56)

本来は、Alias様がお答えになられるところでしょうが、変わりにお答えします。
まず、Thank が thatであったということですので、全文の意味がはっきりしました。
No tresure ...以下の文の意味は、結局
あなたがくれた( )は海からのどんな宝物にも勝る、
という意味ですね。

さて、( )内にaをいれると冠詞のtheの後にまた冠詞が続き文法的に間違いとなります。ここはそのままrecitalをいれましょう。theは「あなたがくれた」で限定しているから(thatは関係代名詞ですね)theをつけねばなりません。
補足コメント
noname#4532

ありがとうございました。
無事にカードを使ってプレゼント出来ました。
投稿日時 - 2001-06-09 02:05:04


このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ