• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語が得意な方 和訳を助けてください。

英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします The industrial unions demanded to be embedded within legislation going beyond the co-determination set by the European Coal and Steel Community, even for the economic co-determination of employees at the higher levels of the companies.


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数47
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.1

英語苦手ですが(・_・;) 携帯では、↓ 従業員と労使協議会の統合は、1952年10月11日の作業場所内の構成上の立法によって単一の方式で確立されました、どの労使協議会によって、選ばれるだろう、そしてそれは他のものの中で、労働力、作業場所の構成、労働時間規則および休日の準備に関する意思決定に参加するでしょう。 と、出ました。。



  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします The industrial unions demanded to be embedded within legislation going beyond the co-determination set by the European Coal and Steel Community, even for the economic co-determination of employees at the higher levels of the companies.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Not until the 1960s would the question of co-determination be taken up again, culminating in 1972 after long debates and negotiations over the extension of employees’ rights in legislation on the constitution within the workplace, and in 1976 in legislation on co-determination.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします Under the threat of strikes in the iron and steel industry in January 1951 an agreement was reached between the DGB chairman, Hans Bockler, and Federal Chancellor, Adenauer: the co-determination as practised up to this point was embedded into a law of 21 Way 1951, though with reference only to the mining industry.

  • 英語の文法的解釈について教えて下さい.

    Analysis of the European bond market shows that industrial companies are not moving from bank-loan financing into the bond market as fast as was anticipated. (1日1分レッスン!新TOEIC Test p.47) 上記英文ですが,that以下にの動詞として, areがあります.さらに,as fast as の後にwasが出てきます. 2つのbe動詞が出てくるのは何故なのか教えて下さい. 最初のare の主語は,industrial companiesだと思いますが, 2つめがわかりません...

  • 英語の文章と和訳がありますが、和訳は正しいですか?

    Now, however, Japan is increasingly becoming similar to other nations where there are clear lower and higher classes. One of the newer groups of people that are part of the lower class is called the “working poor.” The problem of the working poor in Japan is actually not so new. In the mid-1980s new labor laws were introduced. These laws allowed companies to hire employees at their subsidiaries where they worked for low wages and benefits, even though the actual duties were the same as at the main company. 和訳 しかし、現在、日本ではますます、はっきりした階級の高低が存在することに関して、他の国と類似してきました。 下層階級の一部である、人々の新しいグループのうちの1つは、“ワーキングプア”と呼ばれています。 日本のワーキングプアの問題は、実はそれほど新しくありません。1980年代中頃には、新しい労働法が導入されました。たとえ実際の業務が親会社と同じであったとしても、これらの法律は親会社が利益のために、その子会社において低賃金で従業員を雇うことを認めました。

  • 長文の和訳を至急お願いいたします!

    Carbon trading has its roots in the Kyoto Protocol. This is the international agreement to reduce levels of industrial gases believed to cause climate change. Many scientiste link warmer temperatures to carbon dioxide and other pollutants. Carbon dioxide enters the atmosphere when oil and other carbon-based fuels are burned. Under the Kyoto Protocol, companies have an allowance. This is the amount of carbon dioxide they are permitted to release. Companise can go over their limit. But they must buy credits from companies that have more than they need. These are compaines that have not used all oh their allwance. Each credit permits the holder to release one ton of carbon dioxied into the atmosphere. Carbon credits have been traded unofficially since 2003. Since then, the price of a credit has risen by about 40 percent. The European Union will soon require factories and power stations in the twenty-five member countries to use the system. A program called the European Emissions Trading Scheme took effect on January 1st, 2005. Only companies in industries that produce large amounts of carbon dioxide must take part in the system. But anyone can buy carbon credits in financial markets. Other exchange in Europe have also started trading the credits. Experts say the market could grow to $1,900,000,000 by 2010. A group of companies created the Chicago Climate Exchange in 2003. But carbon trading in the United States is not based on legal limits, as in Europe. About one hundred thirty nations have signed the Kyoto Protocol. The United States has not approved it. This is largely because big developing countries like China and India are not required to make the same cuts as wealthier nations. But enough nations have approved the Kyoto Protocol for the teraty to take effect. It aims to reduce the amount of carbon dioxide produced in the world to levels below those recorded in 1990. This supposed to happen by 2012. エキサイト翻訳などは使わずにお願いします。 スペルミスがありましたら、お知らせください。 急ぎなのでわがままですがなるべく早く回答をくださると嬉しいです。

  • 和訳の添削をお願いします

    英語が苦手で自分で訳しても日本語として成立しません。 間違いや不自然な箇所がありましたら訂正をお願いします。 There may be considerable income adjustments within groups of companies and workers. Some companies’ profits will benefit from a devaluation as export as export sales rise, however, some firms that are reliant on imported inputs may find that the costs increases reduce their profit margins. Similarly, some workers will be able to protect themselves against the induced price rise because they are represented by strong trade unions, while others with no union representation may not secure compensating rises. The overall effect on direct absorption will then depend on whether the companies and workers that gain have a higher propensity to absorb than those that lose. かなりの収入調整が、会社と労働者のグループ内であるかもしれません。 輸出による売上が上がり、数社の利益は輸出として平価切り下げから利益を得ます。 しかし輸入資源に依存している一部の企業は、経費の増加は、利ざやを減らすことでわかるかもしれない。 同様に強い労働組合の組合員は、一部の労働者は誘発された物価上昇から身を守ることができます。一方で組合員でない他の者たちは上昇の補償がないかもしれない。 直接吸収に対する全体的な影響は、利益を得る会社と労働者には失うものより高い吸収性向があるかどうかに依存している。

  • 和訳お願いします!

    In 1879-80 London incomes formed as predominant a share of all taxable business and professional incomes as did London's wealth among the very wealthy, a fact made clear in Table 3. thetwenty-eight provincial towns with populations in excess of 100,000, and with a combined population of 5,773,000, were assessed under Schedule D for £78,106,000, while the ten London boroughs, whose populations totalled 3,453,000, were assessed for £87,674,000. No less than £12,297,000 in Marylebone, and £10,302,000 in Westminster; by contrast, Liverpool, the wealthiest provincial town, was assessedfor £11,014,000, Manchester and Salford together for £10,800,000, Birmingham for £4,016,000, and so on. Moreover, obviously many provincial cities like Liverpool, Bristol or Edinburgh were primarily commercial or governmental rather than industrial in their primary roles and, again, as with the 1812 data, Schedule D does not include any income arising from ground-rents, from the profits of the public funds, or from any government employees's salaries, all of which would evidently add still further to the lead of London. Since the combined population of the leading provincial towns was two-thirds higher than the London total, it is a plausible inference that London not merely possessed a larger total business income than all of the chief provincial towns combined, but that its middle class was richer per capita and almost certainly more numerous than in the provincial towns.

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Whereas the Bundeswehr(ドイツ軍) became an essential part of the anticommunist bastion in Western Europe under the leadership of the USA, the NVA, under the leadership of the SED and the USSR, had to fulfill its ‘revolutionary task’ in the sense of a struggle against the class enemy in the capitalist West.