- ベストアンサー
韓国語について
韓国ではハングル語で表されますが漢字でも表されます。ではアンニョンハシムニカ!を漢字で書くとなんでしょうか?他に何かあれば教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
漢字も表記されている韓日辞書を見たらすぐ色々なものがわかります。 ほとんど使用しないだけに、便利なように略字化されておらず、日本の旧字体のままですし、日本では使わない漢字(輸入されなかったのかも)も沢山あります。 慣れてくると、日本人では違和感のある熟語も多いとわかります。余計覚えにくく感じることも少なくないので、参考程度にと思ってます。
その他の回答 (3)
- yuchang
- ベストアンサー率20% (65/315)
回答No.3
安寧ハシムニカ? でしょね。 他には、 カムサハムニダ = 感謝ハムニダ インサ(挨拶のこと) = 人事 コンブ(勉強のこと) = 工夫 が、すぐに思い浮かびます。
- chu-sun
- ベストアンサー率48% (84/174)
回答No.2
>アンニョンハシムニカ!を漢字で書くとなんでしょうか? 漢字では表記できないと思います。 韓国語では日本の万葉仮名のように韓国語の音を漢字で表記することはなかったと思います。故に、人名などの固有名詞を除いて、漢字表記は中国語(漢文)で行いました。一般庶民には漢文が読めないので、読書、すなわち記録の解読は上流階級の特権でした。これを憐れんだ王様が庶民でも読める文字、現在のハングルを作ったとのことです。
noname#166169
回答No.1
ごめんなさい、漢字は分からないけど、最近は漢字をつかう人が少なくなったと韓国人の方から聴いたことがあります、年配の方はつかうのですが若者(?)はつかわなくなって来てるそうです